Several countries indicated the necessity to take into account the position of small States in any enlargement model. |
Ряд стран отметили необходимость принятия во внимание позиции небольших государств в любой модели расширения членского состава. |
He also underscored the necessity of avoiding duplications and the importance of sharing and replicating good practices. |
Он также подчеркнул необходимость избегать дублирования в деятельности и важность обмена информацией об эффективных методах деятельности и распространения этих методов. |
The crisis threatening the NPT could be avoided if nuclear-weapon States acknowledged the necessity of accelerating implementation of the 13 practical steps. |
Грозящего ДНЯО кризиса можно избежать, если ядерные государства признают необходимость более быстрой реализации 13 практических шагов. |
We therefore confirm the necessity to increase friendly contacts and cooperation of states in the field of education. |
В этой связи мы подтверждаем необходимость расширения дружественных связей и сотрудничества государств в области образования. |
That is not a choice: it is a necessity. |
Это не вопрос выбора: это необходимость. |
As soon as that necessity became apparent, the Government, on its own initiative, terminated the activities of the operational command. |
Как только необходимость в этой мере отпала, правительство по собственной инициативе прекратило деятельность оперативного командования. |
In the view of the United Kingdom, the Annapolis process has again shown the necessity of strong United States leadership. |
По мнению Соединенного Королевства, Аннаполисский процесс еще раз показал необходимость сильного руководства со стороны Соединенных Штатов. |
In this process, many different factors must be taken into account, such as military necessity and the definition of legitimate military objects. |
В этом процессе надо принимать в расчет множество разных факторов, таких как военная необходимость и определение законных военных объектов. |
Given its increasingly international nature, the necessity for collective action by the Member States cannot be overemphasized. |
В свете его возрастающей интернационализации, необходимость коллективных действий государств-членов трудно переоценить. |
Events in recent weeks have once again demonstrated the importance and necessity of the effective coordination of humanitarian operations carried out by the international community. |
События последних недель вновь продемонстрировали важность и необходимость эффективной координации гуманитарной деятельности, осуществляемой международным сообществом. |
IRU also drew the attention of the Board to the necessity to avoid duplication of the work in those fields. |
МСАТ также обратил внимание Совета на необходимость предупреждения дублирования деятельности в этих областях. |
They also highlight the necessity of the full implementation of the "Road Map". |
Обращают также внимание на необходимость полного осуществления «дорожной карты». |
Many delegations pointed out the necessity of enhancing the rapid deployment capabilities of the United Nations. |
Многие делегации указали на необходимость совершенствования потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания. |
In this context, the necessity of collecting such information was noted.arose. |
В этой связи была отмечена необходимость сбора подобной информации. |
They exhorted all communities in Kosovo to moderation and stressed the necessity of resuming dialogue as quickly as possible. |
Они настоятельно призвали различные общины, составляющие население Косово, проявлять сдержанность и подчеркнули необходимость скорейшего возобновления диалога. |
We also wish to stress the necessity of upholding the rule of law at both the national and international levels. |
Мы также хотели бы подчеркнуть необходимость уважения правопорядка как на национальном, так и на международном уровнях. |
Part of the political establishment, however, understands the necessity to cooperate fully with the Tribunal. |
Вместе с тем часть политического аппарата осознает необходимость всестороннего сотрудничества с Трибуналом. |
This leads us to concede the necessity of having a coordinated and a harmonised approach to policy formulation and decision-making at various levels. |
Это заставляет признать необходимость наличия скоординированного и согласованного подхода к формированию политики и принятию решений на различных уровнях. |
He stressed the necessity of respecting the inviolability of holy places, including mausoleums, mosques and cemeteries. |
Он подчеркнул необходимость уважения неприкосновенности святых мест, включая мавзолеи, мечети и кладбища. |
The high variability of plot situations and forest types across Europe underlined the necessity of a broad monitoring approach. |
Существенные различия состояния участков и многообразие типов лесов в Европе подчеркивают необходимость осуществления широкомасштабного мониторинга. |
We also strongly believe that the expeditious negotiation by the Conference on Disarmament of a fissile material treaty is a necessity. |
Мы также твердо верим, что есть необходимость в проведении Конференцией по разоружению оперативных переговоров по договору о расщепляющемся материале. |
Only some parties mention the necessity of gender equality in their programmes. |
Только некоторые партии упоминают в своих программах необходимость гендерного равенства. |
She underlined the necessity for redefining citizenship and reinstalling the social fabric in the communities. |
Она подчеркнула необходимость пересмотра прав и обязанностей граждан и воссоздания общинных социальных структур. |
Only such a functional necessity can justify the limited but irreducible existence of military justice. |
Только такая функциональная необходимость может оправдывать ограниченное, но неизбежное существование военного правосудия. |
Thus, a necessity appeared to provide social protection to individuals who had lost their salaried income. |
Таким образом, возникла необходимость в предоставлении социальной защиты лицам, лишившимся своего дохода, обеспечиваемого заработной платой. |