Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимым

Примеры в контексте "Necessity - Необходимым"

Примеры: Necessity - Необходимым
The third generation of Action Plan 2011-2014 identifies that it remains a necessity to increase the understanding and awareness on human rights. В третьем плане действий на 2011 - 2014 годы по-прежнему считается необходимым повышение понимания и осознания прав человека.
The Foundation therefore believes in the necessity of a paradigm change. Поэтому Фонд считает необходимым изменить парадигму развития.
Some transit countries consider "customs escorts" a necessity. Некоторые страны транзита считают необходимым "таможенное сопровождение".
In an operational context, they saw the necessity of having a broader coalition between the public and the private sectors in realizing human rights. В практическом плане они считали необходимым наличие более широкой коалиции между государственным и частным секторами для реализации прав человека.
His country had a tradition of multilingualism, which was considered a necessity but also posed a challenge. В стране существует традиция многоязычия, которое является необходимым, но в связи с которым также возникают проблемы.
Moreover, it considered it a necessity to establish a specialized committee to follow up national legislation and prepare recommendations in that regard. Кроме того, оно считает необходимым создать специальный комитет для изучения национального законодательства и подготовки рекомендаций в этом отношении.
The desire to allow for a wider use of nuclear power needs to be balanced with the necessity to limit the spread of sensitive nuclear technology. Стремление к обеспечению более широкого применения ядерной энергии следует уравновесить необходимым ограничением распространения чувствительной ядерной технологии.
The universal application of economic sanctions was certainly a necessity. Всеобщее соблюдение экономических санкций, безусловно, является необходимым.
We did so because we think this Conference must be enlarged - it has become a necessity. Мы поступали таким образом потому, что, на наш взгляд, состав этой Конференции должен быть расширен, - это стало просто необходимым.
Facing many acute problems today, Africa must consider peace to be an absolute necessity. Сталкиваясь сегодня со многими острыми проблемами, Африка должна считать мир абсолютно необходимым.
Adequate access to the data needed to tackle global environmental problems is a necessity for the global scientific community. Научные круги во всем мире должны иметь надлежащий доступ к данным, необходимым для решения глобальных экологических проблем.
A global nuclear energy renaissance increasingly appears not just inevitable, but a necessity. «Ренессанс» атомной энергетики во всем мире представляется не только неизбежным, но и необходимым.
The Republic of Djibouti believes that a realistic road map, consistent with current thinking is a capital necessity. Республика Джибути считает чрезвычайно необходимым разработать реалистичный план действий, соответствующий современному образу мысли.
The establishment of consultative machinery to guarantee the continuity and productiveness of these exchanges is a clear necessity. Необходимым представляется создание консультативного механизма для обеспечения непрерывности и продуктивности таких обменов.
Certain Governments feel the necessity for increased disclosure and transparency in the area of CSR. Правительства ряда стран считают необходимым повысить степень раскрытия информации и транспарентность в области КСО.
The Non-Aligned Movement believes in the necessity of convening a fourth special session on disarmament. Движение неприсоединившихся стран считает необходимым созыв четвертой посвященной разоружению специальной сессии.
The contributions of civil society organizations and the private sector are also a complementary necessity to all national, regional and international efforts. Необходимым дополнением ко всем национальным, региональным и международным усилиям является вклад общественных организаций и частного сектора.
A fissile material treaty would positively contribute to a climate of mutual trust and enhanced security, a necessity in times of political turmoil. Договор о расщепляющемся материале мог бы внести позитивный вклад в становление атмосферы взаимного доверия и укрепление безопасности, что является столь необходимым во времена политической нестабильности.
Broadening the donor-base is a necessity and OHCHR should seek to enhance dialogue with representatives from non-traditional donor countries. Расширение донорской базы является необходимым, и УВКПЧ следует активизировать диалог с представителями нетрадиционных стран-доноров.
Promoting the participation of Africa in international trade is, from that standpoint, a necessity. С этой точки зрения представляется необходимым поощрение участия Африки в международной торговле.
For some, then, migration is less a choice than a necessity for family or individual survival. Таким образом, для некоторых миграция является не столько выбором, сколько шагом, необходимым для обеспечения выживания семьи или собственного выживания.
Increased fluency in English and Danish is also regarded as a necessity, as there are very few teaching materials available in Greenlandic. Более свободное владение английским и датским языками считается необходимым еще и потому, что перечень учебных материалов на гренландском языке крайне ограничен.
Instead, one also has to focus on external linkages, with inclusion of clusters in the global value chain becoming more and more of a necessity. Поэтому необходимо также обратить внимание на внешние связи, когда включение кластеров в глобальную цепочку создания стоимости становится все более необходимым.
This situation also adds to the necessity for enhanced partnership among providers of trade and investment-related technical cooperation to optimize value through creation of economies of scale. Данное обстоятельство делает еще более необходимым укрепление партнерства между сторонами, оказывающими техническое содействие в области торговли и инвестиций, в целях получения оптимальной отдачи от предпринимаемых усилий благодаря использованию эффекта масштаба.
This principle is a necessity if the partnership between indigenous peoples and States is to be based upon mutual respect and equality. Это принцип является необходимым, для того чтобы партнерские отношения между коренными народами и государствами основывались на взаимном уважении и равенстве.