Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Stresses the importance of tackling the root causes of poverty and the necessity of meeting the basic needs of all, and in this context emphasizes the fundamental role in the eradication of poverty of economic growth that favours the poor and creates employment and promotes equitable income distribution; подчеркивает важность борьбы с коренными причинами нищеты и необходимость удовлетворения основных потребностей всех людей и в связи с этим обращает особое внимание на основополагающую роль в ликвидации нищеты экономического роста, отвечающего интересам неимущих слоев населения, обеспечивающего повышение занятости и способствующего справедливому распределению доходов;
Welcoming the working paper submitted by Ms. Chin-Sung Chung to the Human Rights Council Advisory Committee on "The necessity of a human rights approach and effective United Nations mechanism for the human rights of the older person", приветствуя рабочий документ, представленный Консультативному комитету Совета по правам человека г-жой Чин Сен Чун и озаглавленный "Необходимость правозащитного подхода и эффективного механизма Организации Объединенных Наций по правам человека пожилых лиц",
Emphasizes the necessity of representation of major civilizations in the United Nations Security Council and, taking into account the fact that the OIC is the largest institution after the United Nations, which brings together one-fifth of the world population. подчеркивает необходимость обеспечения представленности основных цивилизаций в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, принимая во внимание тот факт, что ОИК представляет собой самую крупную организацию после Организации Объединенных Наций, охватывающую одну пятую населения мира;
(b) Matters relating to the issuance of the bond, including the necessity to obtain a United Nations credit rating, the role of the United Nations Development Corporation as "conduit" issuer, projection of interest rates, fees and schedules; Ь) вопросы, касающиеся выпуска облигаций, включая необходимость получения кредитного рейтинга Организации Объединенных Наций, роли Корпорации развития Организации Объединенных Наций как иммитента облигаций, прогнозов в отношении процентных ставок, сборов и графиков;
Recognizes the necessity to consider how the migration of highly skilled persons, especially in the health, social and engineering sectors, affects the development efforts of developing countries, and emphasizes the need to consider circular migration in this regard; признает необходимость рассмотрения вопроса о том, как миграция высококвалифицированных лиц, особенно в медицинской, социальной и технической сферах, сказывается на усилиях развивающихся стран в области развития, и особо отмечает необходимость подумать в этой связи о перспективах круговой миграции;
Notes the necessity of providing technical, financial and other assistance to developing countries, least developed countries, small island developing States and countries with economies in transition for a transition away from reliance on DDT for disease vector control, with due priority accorded to: З. отмечает необходимость оказания технической, финансовой и иной помощи развивающимся странам, наименее развитым странам, малым островным развивающимся государствам и странам с переходной экономикой, чтобы они могли отказаться от применения ДДТ в качестве основного средства борьбы с переносчиками болезней, уделяя надлежащее первоочередное внимание:
With regard to financing peace operations of the African Union, we want to reaffirm the necessity of implementing the recommendations of the African Union-United Nations panel on modalities for support to African Union operations, published in 2008, while simultaneously generating more African sources of funding. что касается финансирования миротворческих операций Африканского союза, то мы хотели бы подтвердить необходимость выполнения рекомендаций, вынесенных группой Африканского союза-Организации Объединенных Наций по рассмотрению путей и средств оказания поддержки операциям Африканского союза и одновременного расширения числа африканских источников финансирования;
"Stressing the necessity for compliance with Articles 100,104 and 105 of the Charter of the United Nations and compliance with applicable obligations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, as well as the need for respect of international humanitarian law", «подчеркивая необходимость соблюдения статей 100,104 и 105 Устава Организации Объединенных Наций и соблюдения связанных с этим обязательств в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, а также необходимость уважения норм международного гуманитарного права,»
The [a] Trial Chamber may hold a hearing [proceeding] in camera [to determine] [for the purpose of determining, without prejudice to the rights of the accused] [whether to order] [the necessity of ordering]: Судебная палата может провести закрытое слушание [заседание] [с целью установить,] [с тем чтобы установить, не нанося при этом ущерба правам обвиняемого,] [следует ли распорядиться] [необходимость распорядиться]:
Stresses the necessity of promoting linkages and partnership among public and private sectors and centres of excellence and networks in developed and developing countries and countries with economies in transition with the objective of strengthening national research capability and capacity in biotechnology in developing countries; подчеркивает необходимость содействия налаживанию связей и партнерских отношений между государственным и частным сектором и центрами передового опыта и сетевыми объединениями в развитых и развивающихся странах и странах с переходной экономикой в целях укрепления в развивающихся странах национального научно-исследовательского потенциала в области биотехнологии;
The secretariat should emphasize with delegations the necessity of submitting documents for meetings in a timely manner so as to allow translation and to work with Conference Room Services to ensure that as many documents as possible are translated in a timely manner d. Секретариат должен обратить внимание делегаций на необходимость своевременного представления документов для совещаний, с тем чтобы обеспечить их перевод, а также взаимодействовать с Отделом конференционного обслуживания в целях обеспечения своевременного перевода максимально возможного количества документов.
Recalling also that, in its resolution 40/61 of 9 December 1985, the General Assembly stated that it was mindful of the necessity of maintaining and safeguarding the basic rights of the individual in accordance with the relevant human rights instruments and generally accepted international standards, напоминая также о том, что в своей резолюции 40/61 от 9 декабря 1985 года Генеральная Ассамблея отметила необходимость, в ходе борьбы с терроризмом, обеспечивать и защищать основные права человека, согласно соответствующим международным договорам по правам человека и общепринятым международным нормам,
Reaffirming the interrelatedness of all human rights and the necessity of taking into account the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of civil, political, economic, social and cultural rights, including the right to development, to promote and protect the rights of the child, вновь подтверждая взаимосвязанность всех прав человека и необходимость принимать во внимание универсальность, неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, включая право на развитие, в целях поощрения и защиты прав ребенка,
Recognizes the necessity of ensuring the effective implementation of relevant international standards relating to juvenile justice, in particular the Convention on the Rights of the Child, and invites States to improve the status of information on the situation of juvenile justice to this end; признает необходимость обеспечения эффективного осуществления соответствующих международных стандартов в области ювенальной юстиции, в частности Конвенции о правах ребенка, и в этой связи призывает государства повысить статус информации о положении в области ювенальной юстиции;
The geography curriculum in elementary and secondary schools also reflects the spirit and the content of the above-stated documents: "It is the goal of teaching the subject of geography to make students see the necessity of mutual cooperation and human solidarity in the world." Программа изучения географии в начальной и средней школе также отражает дух и содержание вышеупомянутых документов: "Цель изучения предмета географии состоит в том, чтобы показать учащимся необходимость взаимного сотрудничества и солидарности людей в мире".
Reaffirms the necessity of promoting the transfer and dissemination of technology and access to knowledge for the benefit of developing countries, taking fully into account the priorities and special needs of developing countries, as well as the World Intellectual Property Organization Development Agenda; вновь подтверждает необходимость содействовать расширению передачи и распространения технологий и доступа к знаниям в интересах развивающихся стран при полном учете приоритетов и особых потребностей развивающихся стран, а также программы работы Всемирной организации интеллектуальной собственности в области развития;
Recognizes the importance and the necessity to strengthen the initiatives undertaken by the African countries, in particular the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and Accelerated Industrial Development of Africa (AIDA), to drive their industrial development; признает важное значение и необходимость активизации инициатив, реализуемых африканскими странами, в частности Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и Ускоренного промышленного развития Африки (АИДА), для обеспечения промышленного развития этих стран;
Strongly support the work and activities of the UN Special Committee on Decolonisation, underlines the necessity of reinforcing the importance of its decisions and again urge the Administering Powers to grant their full support to the activities of the Committee and fully cooperate with this UN body; 43.1 решительно поддерживать работу и мероприятия Специального комитета Организации Объединенных Наций по деколонизации, подчеркивать необходимость повышения значения принимаемых им решений и вновь призвать управляющие державы оказывать всемерную поддержку деятельности Комитета и в полной мере сотрудничать с этим органом Организации Объединенных Наций;
Necessity in the context of lethal force has been said to have three components. Считается, что необходимость в контексте применения смертоносной силы имеет три компонента.
Necessity and proportionality are among the most fundamental of these second best safeguards. Необходимость и пропорциональность входят в число наиболее основополагающих из этих гарантий второго порядка.
His best known and most influential work is Naming and Necessity (1980). Наиболее известной работой Крипке является монография «Именование и необходимость» (1980).
Necessity to adapt to current needs of the steel industry and to the available electronic data processing systems. Необходимость адаптации к нынешним потребностям черной металлургии и к имеющимся в настоящее время системам электронной обработки информации.
Necessity to adapt and update available emission expert estimates to EMEP purposes. Необходимость адаптации и обновления имеющихся экспертных оценок выбросов с учетом целей ЕМЕП.
Necessity for active cooperation of NSOs in developing measures for sustainable development. Необходимость активного участия НСУ в разработке мер в области устойчивого развития.
(b) The need to provide for a limited period of detention, if not already provided by legislation, and the necessity of applying the restrictive period, where provided for, strictly, to ensure that the detention is not prolonged unreasonably; Ь) необходимость предусмотреть ограниченный период задержания, если он уже не предусмотрен действующим законодательством, и целесообразность использования ограниченного периода, если таковой предусмотрен, с единственной целью - не допускать необоснованного продления сроков задержания;