Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Stressing the necessity for frequent monitoring of results, UNICEF has developed and implemented a humanitarian performance monitoring system that supports strengthening of national and subnational systems and structures for monitoring and reporting during humanitarian crises. Подчеркивая необходимость постоянного контроля за результатами, ЮНИСЕФ разработал и внедрил систему контроля за результатами гуманитарной деятельности, которая содействует укреплению национальных и субнациональных систем и структур контроля и отчетности во время гуманитарных кризисов.
Although in both frameworks reviewed participation in self-help groups is regarded as volunteer work, we would consider exploring the necessity of examining the role played by the volunteer in the group in order to translate participation in these groups into hours of volunteer work. Хотя в двух рассмотренных рамочных системах измерения участие в группах самопомощи рассматривается в качестве добровольческой (волонтерской) работы, мы изучим необходимость анализа роли, которую играет доброволец (волонтер) в группе с целью пересчета участия в этих группах в часы добровольческой (волонтерской) работы.
(c) A few delegates reiterated the necessity of improving coordination within UNCTAD and with other agencies in order to ensure complementarities and better coherence, notably in the area of STI. с) несколько делегатов вновь отметили необходимость улучшения координации работы внутри ЮНКТАД и с другими учреждениями в целях обеспечения взаимодополняемости и большей слаженности, прежде всего в области НТИ.
Also reaffirms that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons and underlines the necessity for all States to fulfil their respective obligations and to fully implement all agreed nuclear disarmament and non-proliferation obligations. Вновь подтверждает также, что только полная ликвидация ядерного оружия является абсолютной гарантией против применения или угрозы применения ядерного оружия, и подчеркивает необходимость того, чтобы все государства соблюдали принятые ими обязательства и полностью выполнили все согласованные обязательства в области ядерного разоружения и нераспространения.
The necessity to maintain as distinct the obligations pertaining to the facilitation of external assistance, on the one hand, and those concerning the protection of relief personnel, equipment and goods, on the other, is clearly reflected in international practice. В международной практике четко отражена необходимость проведения различия между обязательствами, касающимися содействия внешней помощи, с одной стороны, и обязательствами, касающимися защиты персонала по оказанию помощи, оборудования и товаров, с другой.
The necessity of representation depends on a variety of factors, including the competence of the person concerned to represent themselves, the complexity and nature of the issues to be decided by the competent authority and the type of proceedings in which the person is engaged. Необходимость представительства зависит от целого ряда факторов, включая компетентность соответствующего лица в плане осуществления его личного представительства, сложность и характер вопросов, подлежащих решению в компетентном органе, и тип судебного разбирательства, в котором участвует это лицо.
Reaffirming the necessity to comply with the norms of international customary law on the immunity of high-ranking officials of the States and acknowledging their importance for the ensuring of stability of international relations, вновь подтверждая необходимость соблюдения норм международного обычного права, касающихся иммунитета высокопоставленных должностных лиц государств, и принимая к сведению их важное значение для обеспечения стабильности международных отношений,
They conclude that the violation of their rights in the present case and the necessity to sanction such acts of racial discrimination ought to be considered against the background of the existing racial discrimination against the Roma minority in the State party. В заключение они указывают, что нарушение их прав в данном деле и необходимость наказания виновных в совершении таких актов расовой дискриминации следует рассматривать в свете существующей расовой дискриминации в отношении меньшинства рома в государстве-участнике.
Reaffirming the necessity of respecting and protecting human rights and fundamental freedoms in the prevention of crime and the administration of, and access to, justice, including criminal justice, вновь подтверждая необходимость уважения и защиты прав человека и основных свобод в области предупреждения преступности и отправления правосудия и обеспечения доступа к нему, включая уголовное правосудие,
They underlined the necessity of strengthening transregional and international cooperation as well as the coordination of United Nations actions, including cooperation with INTERPOL, in order to fight against this threat at the national, regional and international levels. Они подчеркнули необходимость укрепления межрегионального и международного сотрудничества, а также координации действий Организации Объединенных Наций, в том числе на основе сотрудничества с ИНТЕРПОЛ, в деле борьбы с этой угрозой на национальном, региональном и международном уровнях.
Mr. Srivali (Thailand) said that his country recognized the necessity of engaging with the international community in advancing South-South and triangular cooperation, and had placed the promotion of technical cooperation with developing countries high on its policy agenda. Г-н Сривали (Таиланд) говорит, что его страна признает необходимость взаимодействия с международным сообществом в расширении сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества и отводит высокий приоритет в своей политической повестке дня развитию технического сотрудничества с развивающимися странами.
His recent reports also refer to the necessity of effective cooperation between the regional commissions, global departments and the United Nations funds and programmes, especially United Nations Development Programme (UNDP); and between the commissions and partner regional and subregional intergovernmental organizations. В своих последних докладах Генеральный секретарь также указывает на необходимость эффективного сотрудничества между региональными комиссиями, департаментами по общемировым вопросам и фондами и программами Организации Объединенных Наций, в особенности Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН); и между комиссиями и региональными и субрегиональными межправительственными организациями-партнерами.
The experience of building an integrated cadastral system in the former Yugoslav Republic of Macedonia shows both the importance of the land administration sector for the national economy and the necessity of wide international co-operation with all organisations dealing with land administration. Опыт создания единой кадастровой системы в бывшей югославской Республике Македонии показывает важность сектора управления земельными ресурсами для национальной экономики и необходимость широкого международного сотрудничества со всеми организациями, занимающимися управлением земельными ресурсами.
Further, with regard to obligations, under the new standards, only the amount of goods and services actually received could be recorded as expenses, thus eliminating the necessity for cancellation of prior-period obligations. Кроме того, что касается обязательств, то при использовании новых стандартов в качестве расходов может учитываться стоимость только фактически полученных товаров и фактически оказанных услуг, что устранит необходимость списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам.
The necessity of improvements to the test procedure for the lower legform test was shown, as the area of the bumper tested is quite limited due to some design features on the front of some vehicles that interact with the current test procedure. Была отмечена необходимость усовершенствования процедуры испытания нижней части модели ноги, так как испытывавшаяся зона бампера является довольно ограниченной из-за некоторых конструктивных особенностей передней части транспортных средств, которые влияют на нынешнюю процедуру испытания.
Compliance with the principle of verification entails the necessity of simultaneous application of the principle of transparency, which is vital in any disarmament process, especially nuclear disarmament, which is particularly sensitive and a matter of universal concern. Соблюдение принципа контроля влечет за собой необходимость одновременного соблюдения принципа транспарентности, который оказывается жизненно необходимым при любом процессе разоружения, особенно в области ядерного разоружения, являющегося предметом особой озабоченности и внимания во всем мире.
1.1 In order to give practical effect to protecting civilians from ERW, there is the necessity to provide humanitarian organisations with details of the location of ERW affected areas in order that they may continue to dispense, and that facilitates their continued dispensing of humanitarian assistance. 1.1 Чтобы увязать защиту граждан от ВПВ с практическим эффектом, есть необходимость снабжать гуманитарные организации сведениями о местоположении районов, затронутых ВПВ, с тем чтобы они могли продолжать предоставление гуманитарной помощи и чтобы такие сведения облегчали им ее неуклонное предоставление.
"the necessity of providing normal, secure and equal conditions of life for Armenian and Azerbaijani communities in the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan, which will allow an effective democratic system of self-governance to be built up in this region within the Republic of Azerbaijan". «необходимость обеспечения нормальных, безопасных и равных условий жизни армянской и азербайджанской общинам в нагорнокарабахском регионе Азербайджанской Республики, что позволит создать эффективную демократическую систему самоуправления в этом регионе в рамках Азербайджанской Республики».
Hence the necessity for coordination and hence our support for strengthened roles of the representatives of the United Nations. Afghanistan is a case in point, and my Government will be very pleased when the United Nations is able to spread its presence throughout the country. Отсюда вытекает необходимость координации и оказания поддержки в укреплении роли, которую играют представители Организации Объединенных Наций. Афганистан является примером этого, и мое правительство будет весьма радо, если Организация Объединенных Наций сможет распространить свое присутствие на всю территорию этой страны.
Recognizing the necessity of dynamic and flexible response to changing needs in humanitarian crises, strive to ensure predictability and flexibility in funding to United Nations organizations, funds and programmes and to other key humanitarian organizations. Признавая необходимость динамичного и гибкого ответа на меняющиеся потребности в условиях гуманитарных кризисов, следует стремиться обеспечить предсказуемость и гибкость финансирования организаций, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и других ключевых гуманитарных организаций.
Confirms further, the absolute necessity by the members of the International Federation of the Red Cross and Red Crescent, to fully respect and comply with the provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949, under all circumstances; подтверждает далее абсолютную необходимость полного уважения и соблюдения членами Международной федерации Красного Креста и Красного Полумесяца положений Женевских конвенций от 12 августа 1949 года при любых обстоятельствах;
Through their training program, banks are required to ensure that all relevant staff fully understands the importance of and necessity for an efficient implementation of "Know Your Customer" policy and for such understanding to be a key of success in its implementation. В ходе осуществления программы профессиональной подготовки банки должны следить за тем, чтобы весь соответствующий персонал полностью понимал важность и необходимость эффективного осуществления политики «знай своего клиента», и что такое понимание является ключом к успеху в деле осуществления этой программы.
At the OECD, new corporate governance guidelines, such as the OECD Principles of Corporate Governance, recognize the necessity to inform not only investors but other stakeholders as well. На уровне ОЭСР в новых руководящих принципах, касающихся корпоративного управления, таких, как Принципы корпоративного управления ОЭСР, признается необходимость информирования не только инвесторов, но и других сопричастных сторон.
Furthermore, the meeting recognized the necessity of a subregional approach for resolving many of the issues at hand and, to this end, proposed that the mandate of the Contact Group be expanded to cover not only Liberia, but also wider subregional issues. Кроме того, участники встречи признали необходимость субрегионального подхода к урегулированию многих из стоящих вопросов и с этой целью предложили расширить мандат Контактной группы с целью охвата не только Либерии, но и более широких субрегиональных вопросов.
Emphasizing the importance of the timely identification of human rights problems and situations involving national or ethnic, religious and linguistic minorities, and the necessity of taking measures for the prevention of tension and conflict, подчеркивая важное значение своевременного выявления связанных с правами человека проблем и ситуаций, затрагивающих национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства, и необходимость принятия мер для предупреждения напряженности и конфликтов,