Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
It has also become a political necessity in an age of interdependence and globalization. Теперь, в век взаимозависимости и глобализации, это уже и политическая необходимость.
Another key element is the necessity to ensure and protect the civilian character of refugee camps. Другим важным элементом является необходимость обеспечения и защиты гражданского характера лагерей беженцев.
This underscores the necessity to actively pursue our efforts to further strengthen and consolidate the links between these two organizations. Это подчеркивает необходимость приложения активных усилий в целях дальнейшего укрепления и консолидации связей между этими двумя организациями.
As a result, the adoption of a more vigorous policy of national reconciliation has become an absolute necessity. В результате, проведение более энергичной политики национального примирения превратилось в абсолютную необходимость.
The necessity of regulation should be recognized and strongly supported. Следует признать и энергично поддержать необходимость регулирования оборота огнестрельного оружия.
They also insisted on the necessity of having a finalized draft as soon as possible. Кроме того, они подчеркивали необходимость скорейшего завершения работы над проектом.
Police searches and other invasions of privacy were accepted by the public as a necessity. Работа полиции и другие меры, связанные с нарушением принципа неприкосновенности личности, принимаются населением как необходимость.
The necessity of establishing such a body had been discussed for the past 50 years. Необходимость создания данного органа обсуждалась в течение последних 50 лет.
The difficulties that had been experienced by the ad hoc criminal courts for Rwanda and the former Yugoslavia reinforced that necessity. Трудности, с которыми столкнулись специальные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде, подкрепляют такую необходимость.
They also stressed the necessity of making active efforts aimed at achieving comprehensive peace in the Middle East. Они также подчеркнули необходимость развертывания активных усилий, направленных на достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
These conventions emphasize the necessity of cooperation and the exchange of information. В этих конвенциях подчеркивается необходимость сотрудничества и обмена информацией.
The mission emphasized to its interlocutors the necessity of protecting civilians, particularly women and children, from the effects of armed conflict. В ходе встреч члены миссии подчеркивали необходимость защиты гражданских лиц, особенно женщин и детей, от последствий вооруженного конфликта.
That judgment only highlights the necessity for a rule as is contained in this draft article. Это решение лишь подчеркивает необходимость в правиле, которое закреплено в этом проекте статьи.
He also stressed the necessity of peace building, to which the United Nations must remain committed. Оратор также подчеркнул необходимость миростроительства, делу которого должна быть неизменно привержена Организации Объединенных Наций.
They also emphasize the necessity to accelerate the publication of consolidated annual accounts. В них также подчеркивалась необходимость ускорения публикации сводных годовых счетов.
Both have underscored in their own recommendations the utmost necessity for improving corporate transparency. В своих рекомендациях НАДК и КСБ подчеркивают крайнюю необходимость повышения корпоративной прозрачности.
The necessity of further dialogue on these matters was underlined. Была подчеркнута необходимость продолжения диалога по этим вопросам.
Therefore, there is a continuing necessity of engaging Governments in creating a favourable policy environment for sustainable agriculture. В связи с этим налицо сохраняющаяся необходимость того, чтобы правительства создавали благоприятные условия на уровне политики для устойчивого ведения сельского хозяйства.
The necessity of this has become even more acute and urgent after the tragic events of 11 September. Необходимость в этом еще острее и настоятельнее проявилась после трагических событий 11 сентября.
Some delegations noted that the necessity to be represented at so many United Nations meetings strained the resources of developing countries. Некоторые делегации отметили, что необходимость обеспечения представленности на столь многочисленных совещаниях Организации Объединенных Наций тяжелым бременем ложится на ресурсы развивающихся стран.
Military necessity, if applicable, extends to the former and not the latter. Военная необходимость, в случае применимости этого принципа, распространяется на первое, но не на последнее.
(There is a) necessity for a good global and regional laboratory capability to support disease surveillance and response activities. (Имеется) необходимость в хорошем глобальном и региональном лабораторном потенциале для поддержки деятельности по надзору и реагированию в случае заболеваний.
While States were entitled to invoke necessity to safeguard their essential interests, it would be inappropriate for an international organization to do so. В то время как государства имеют право ссылаться на необходимость для защиты своих существенных интересов, было бы неправильным, чтобы международная организация поступала таким образом.
The amendment on Article 8(2) of the Federal Constitution has sparked the necessity to review various existing laws and policies. Поправка к статье 8(2) Федеральной конституции вызвала необходимость пересмотра различных существующих законов и политики.
These significantly diverging estimates corroborate the necessity of independent investigations to establish the facts and circumstances of the killings. Эти значительно расходящиеся оценки подтверждают необходимость проведения независимого расследования для установления фактов и обстоятельств совершенных убийств.