| It has also become a political necessity in an age of interdependence and globalization. | Теперь, в век взаимозависимости и глобализации, это уже и политическая необходимость. |
| Another key element is the necessity to ensure and protect the civilian character of refugee camps. | Другим важным элементом является необходимость обеспечения и защиты гражданского характера лагерей беженцев. |
| This underscores the necessity to actively pursue our efforts to further strengthen and consolidate the links between these two organizations. | Это подчеркивает необходимость приложения активных усилий в целях дальнейшего укрепления и консолидации связей между этими двумя организациями. |
| As a result, the adoption of a more vigorous policy of national reconciliation has become an absolute necessity. | В результате, проведение более энергичной политики национального примирения превратилось в абсолютную необходимость. |
| The necessity of regulation should be recognized and strongly supported. | Следует признать и энергично поддержать необходимость регулирования оборота огнестрельного оружия. |
| They also insisted on the necessity of having a finalized draft as soon as possible. | Кроме того, они подчеркивали необходимость скорейшего завершения работы над проектом. |
| Police searches and other invasions of privacy were accepted by the public as a necessity. | Работа полиции и другие меры, связанные с нарушением принципа неприкосновенности личности, принимаются населением как необходимость. |
| The necessity of establishing such a body had been discussed for the past 50 years. | Необходимость создания данного органа обсуждалась в течение последних 50 лет. |
| The difficulties that had been experienced by the ad hoc criminal courts for Rwanda and the former Yugoslavia reinforced that necessity. | Трудности, с которыми столкнулись специальные уголовные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде, подкрепляют такую необходимость. |
| They also stressed the necessity of making active efforts aimed at achieving comprehensive peace in the Middle East. | Они также подчеркнули необходимость развертывания активных усилий, направленных на достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| These conventions emphasize the necessity of cooperation and the exchange of information. | В этих конвенциях подчеркивается необходимость сотрудничества и обмена информацией. |
| The mission emphasized to its interlocutors the necessity of protecting civilians, particularly women and children, from the effects of armed conflict. | В ходе встреч члены миссии подчеркивали необходимость защиты гражданских лиц, особенно женщин и детей, от последствий вооруженного конфликта. |
| That judgment only highlights the necessity for a rule as is contained in this draft article. | Это решение лишь подчеркивает необходимость в правиле, которое закреплено в этом проекте статьи. |
| He also stressed the necessity of peace building, to which the United Nations must remain committed. | Оратор также подчеркнул необходимость миростроительства, делу которого должна быть неизменно привержена Организации Объединенных Наций. |
| They also emphasize the necessity to accelerate the publication of consolidated annual accounts. | В них также подчеркивалась необходимость ускорения публикации сводных годовых счетов. |
| Both have underscored in their own recommendations the utmost necessity for improving corporate transparency. | В своих рекомендациях НАДК и КСБ подчеркивают крайнюю необходимость повышения корпоративной прозрачности. |
| The necessity of further dialogue on these matters was underlined. | Была подчеркнута необходимость продолжения диалога по этим вопросам. |
| Therefore, there is a continuing necessity of engaging Governments in creating a favourable policy environment for sustainable agriculture. | В связи с этим налицо сохраняющаяся необходимость того, чтобы правительства создавали благоприятные условия на уровне политики для устойчивого ведения сельского хозяйства. |
| The necessity of this has become even more acute and urgent after the tragic events of 11 September. | Необходимость в этом еще острее и настоятельнее проявилась после трагических событий 11 сентября. |
| Some delegations noted that the necessity to be represented at so many United Nations meetings strained the resources of developing countries. | Некоторые делегации отметили, что необходимость обеспечения представленности на столь многочисленных совещаниях Организации Объединенных Наций тяжелым бременем ложится на ресурсы развивающихся стран. |
| Military necessity, if applicable, extends to the former and not the latter. | Военная необходимость, в случае применимости этого принципа, распространяется на первое, но не на последнее. |
| (There is a) necessity for a good global and regional laboratory capability to support disease surveillance and response activities. | (Имеется) необходимость в хорошем глобальном и региональном лабораторном потенциале для поддержки деятельности по надзору и реагированию в случае заболеваний. |
| While States were entitled to invoke necessity to safeguard their essential interests, it would be inappropriate for an international organization to do so. | В то время как государства имеют право ссылаться на необходимость для защиты своих существенных интересов, было бы неправильным, чтобы международная организация поступала таким образом. |
| The amendment on Article 8(2) of the Federal Constitution has sparked the necessity to review various existing laws and policies. | Поправка к статье 8(2) Федеральной конституции вызвала необходимость пересмотра различных существующих законов и политики. |
| These significantly diverging estimates corroborate the necessity of independent investigations to establish the facts and circumstances of the killings. | Эти значительно расходящиеся оценки подтверждают необходимость проведения независимого расследования для установления фактов и обстоятельств совершенных убийств. |