Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The participation of women in economic systems is not a proposition, but a reality; not a choice, but an economic necessity. Участие женщин в деятельности экономических систем - это отнюдь не предположение, а реальность нашего времени; это - не возможный вариант, а экономическая необходимость.
The urgent necessity to secure the appropriate training for women in order to improve their participation in public life was reiterated by several participants, including the training for economic governance under transition circumstances and legal literacy. Несколько участников вновь отметили настоятельную необходимость обеспечения надлежащей профессиональной подготовки женщин для расширения их участия в общественно-политической жизни, включая подготовку в области управления переходной экономикой и освоение азов юридических знаний.
Another delegation was of the view that problems would arise whenever the Tribunal decided to sit, temporarily, somewhere other than at Hamburg; this would raise the necessity of ad hoc agreements. Еще одна делегация придерживалась мнения о том, что, как только Трибунал примет решение провести свои заседания на временной основе не в Гамбурге, а в другом месте, будут возникать проблемы: встанет необходимость в специальных соглашениях.
(b) Underline the necessity of completing the demobilization of all forces by 15 August 1994, as agreed by the parties; Ь) подчеркнет необходимость завершения демобилизации всех сил к 15 августа 1994 года в соответствии с договоренностью сторон;
In accordance with its terms of reference, the Mission stressed to all interlocutors the necessity of completing the demobilization of all forces by 15 August 1994, as agreed by the parties. В соответствии со своим мандатом Миссия особо указала всем участникам проведенных встреч на необходимость завершения мобилизации всех военнослужащих к 15 августа 1994 года, как это согласовано сторонами.
In the Declaration both Governments acknowledged the necessity for securing consent to any change in the present constitutional status of Northern Ireland, and that the achievement of peace must involve a permanent end to the use of, or support for, paramilitary violence. В декларации правительства двух стран признали необходимость обеспечить согласие на любые изменения нынешнего конституционного статуса Северной Ирландии и отметили, что достижение мира означает полное прекращение использования и оказания поддержки насилию со стороны военизированных формирований.
At the same time we feel that such a document could be followed - eventually - by a broader international instrument in the form of an agreement or convention: the necessity of its conclusion has been already voiced by a number of delegations to the Conference on Disarmament. Вместе с тем мы полагаем, что за таким документом мог бы (со временем) последовать более широкий международный договор в форме соглашения или конвенции: необходимость его заключения уже высказывалась рядом делегаций на Конференции по разоружению.
These events no doubt reinforce the necessity for preventive measures and perhaps the need to make a fresh assessment of the conventional limitations of the United Nations in peace-keeping. Эти события, несомненно, еще больше подтверждают необходимость превентивных мер и, возможно, необходимость свежей оценки обычных ограничений, с которыми Организация Объединенных Наций сталкивается в области поддержания мира.
Mr. STITT (United Kingdom) said that his delegation was grateful for the note on the status of commitment authorities which had been circulated, but stressed the necessity of adequate and timely documentation. Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) выражает признательность своей делегации за распространенную записку о положении в области полномочий на взятие обязательств, при этом подчеркивая необходимость своевременного предоставления соответствующей документации.
The World Conference on Human Rights had rightly focused on the necessity to strike a balance between human rights, democracy and development. Следует отметить, что на Всемирной конференции по правам человека была с полным основанием особо выделена необходимость обеспечения баланса в вопросах, касающихся прав человека, демократии и развития.
In this context, one delegation drew attention to the necessity of establishing a legal mechanism of an international character to protect women who were exposed to injury resulting from the use of any kind of violence against them. В этом контексте одна из делегаций обратила внимание на необходимость создания правового механизма международного характера с целью защиты женщин, которым грозит получение телесных повреждений в результате применения любого вида насилия в их отношении.
UNFPA continues to emphasize the necessity of highlighting gender issues during the population census and other surveys in order to obtain a realistic picture of the socio-cultural and economic status of women, particularly their economic activities. ЮНФПА по-прежнему подчеркивает необходимость освещения гендерных проблем в ходе переписи населения и других обследований, проводимых в целях получения достоверной информации о социально-культурном и экономическом положении женщин, в особенности об их экономической деятельности.
The necessity of international understanding and cooperation is reflected to deepen the understanding of international interdependence and international affairs. В целях обеспечения более полного понимания взаимозависимости всех стран и международных проблем подчеркивается необходимость понимания и сотрудничества между народами.
However, the Committee informed the Secretary-General that it would review the necessity of approving an additional appropriation and subsequent assessment in the light of an updated report to be submitted by December 1992 on the status of unliquidated obligations for the biennium 1990-1991. Однако Комитет проинформировал Генерального секретаря о том, что рассмотрит необходимость в дополнительных ассигнованиях и последующем их распределении в виде взносов в свете обновленного доклада о непогашенных обязательствах за двухгодичный период 1990-1991 годов, который будет представлен к декабрю 1992 года.
Certain groups of voters wondered about the need for the secrecy of the vote, and whenever possible and appropriate, UNOVER teams explained its significance and necessity. Определенные группы избирателей интересовались, зачем необходимо тайное голосование, и, когда это было возможно и уместно, группы МНООНКРЭ разъясняли его значение и необходимость.
There is almost a common view on the required next step in the generally agreed necessity to further ease the terms of debt relief in the Paris Club for many countries. Имеется почти полное единство взглядов относительно следующего шага, требуемого для дальнейшего облегчения условий списания задолженности для многих стран в рамках Парижского клуба, необходимость которого общепризнанна.
In this regard, the Committee emphasizes the necessity of strengthening the capacity of the labour inspectorate to effectively monitor the working conditions of Haitian labourers, with a view to ending their slave-like exploitation. В этой связи Комитет особо отмечает необходимость укрепления потенциала инспекторов по трудовым вопросам по эффективному контролю за условиями труда гаитянских рабочих, с тем чтобы положить конец их полурабской эксплуатации.
Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) welcomed the adoption by consensus of the draft resolution, since Cuba was firmly committed to that cause, adding that reference should have been made to the necessity of regional preparatory meetings. Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) приветствует принятие этого проекта резолюции консенсусом, поскольку Куба твердо привержена этому делу, и говорит, что в проекте было бы целесообразным указать на необходимость проведения региональных подготовительных совещаний.
In addressing the questions referred to above, the Government of Finland has set as a point of departure the necessity to secure that the Security Council can discharge its responsibilities effectively and efficiently. При рассмотрении упомянутых выше вопросов правительство Финляндии в качестве отправной точки определило необходимость обеспечения того, чтобы Совет Безопасности мог действенно и эффективно исполнять свои обязанности.
Strengthening existing and creating new follow-up mechanisms should be considered a necessity and indeed a priority if Governments and public opinion are to retain faith in the effectiveness of the United Nations human rights implementation machinery. Для того чтобы правительства и общественность могли сохранить веру в эффективность механизма Организации Объединенных Наций в области осуществления, укрепление существующих и создание новых механизмов последующих мер должны рассматриваться как насущная необходимость и первоочередная задача.
The Government of Guatemala is proposing this Peace Plan, aware as it is of the imperative necessity for putting an end once and for all to armed confrontation, which has cost my country so many human lives over the course of more than 30 years. Правительство Гватемалы предлагает этот мирный план, осознавая настоятельную необходимость раз и навсегда положить конец всем вооруженным конфликтам, которые унесли столь много человеческих жизней в моей стране на протяжении более 30 лет.
The Security Council must not only be transparent in its decision-making; it is a political necessity that it also reflect what the world is today, and not what it was 48 years ago. Совет Безопасности должен быть не только транспарентным в процессе принятия решений, существует также политическая необходимость, чтобы он отражал обстановку в сегодняшнем мире, а не то, что было 48 лет назад.
Indigenous representatives emphasized the necessity of having regional and local indigenous consultations; Представители коренных народов подчеркнули необходимость проведения региональных и местных консультаций с участием представителей коренных народов;
In this connection, it is important to emphasize the necessity of the timely distribution of documentation in all official languages of the United Nations in accordance with the rules of procedure of the General Assembly. З. В этой связи важно подчеркнуть необходимость своевременного распространения документации на всех официальных языках Организации Объединенных Наций в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи.
We are still concerned about the ongoing, complex and uncertain situation in the eastern part of the Republic of Moldova and we reaffirm the necessity for an unconditional and orderly withdrawal of foreign troops from the Transdniester region. Мы до сих пор обеспокоены по поводу сохраняющейся сложной и неопределенной ситуации в восточной части Республики Молдова и подтверждаем необходимость безоговорочного и упорядоченного вывода иностранных войск из района Приднестровья.