Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The necessity to implement this Treaty consistently and effectively and in a universal, objective and non-discriminatory manner. Необходимость осуществления настоящего Договора последовательным и эффективным образом и на универсальной, объективной и недискриминационной основе.
His delegation reiterated its commitment to promoting the rights of children, also stressing the necessity of redoubled international efforts to that end. Делегация его страны вновь подтверждает свою приверженность цели поощрения прав детей и подчеркивает необходимость активизации международных усилий в этом направлении.
The necessity for parallel proceedings in various jurisdictions extends the duration of cases, absorbs resources and renders the process inefficient. Необходимость проведения в различных правовых системах параллельных разбирательств затягивает рассмотрение дел, поглощает ресурсы и подрывает эффективность всего процесса.
The majority of the political leaders of Member States stressed the necessity of Security Council reform during the general debate of the current session. В ходе общих прений на данной сессии большинство политических лидеров государств-членов подчеркивали необходимость реформирования Совета Безопасности.
Eritrea recognizes the necessity of regional, subregional and bilateral cooperation to terminate the proliferation of small arms and light weapons. Эритрея признает необходимость регионального, субрегионального и двустороннего сотрудничества, направленного на прекращение распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
The Under-Secretary-General emphasized the necessity of United Nations support for AMIS. Заместитель Генерального секретаря подчеркнул необходимость поддержки МАСС со стороны Организации Объединенных Наций.
In resolution 61/113, the Assembly expresses concern about this issue and stresses the necessity for an accelerated return of displaced persons. В резолюции 61/113 Ассамблея выразила озабоченность в связи с этим и подчеркнула необходимость ускоренного возвращения перемещенных лиц.
Engaging in interreligious and intercultural dialogue and cooperation has become a necessity universally recognized by the international community. Важность участия в межрелигиозном и межкультурном диалоге и необходимость сотрудничества широко признаются всем международным сообществом.
The Committee recognized the importance and necessity of intensifying work in the area of inland transport security. Комитет признал важное значение и необходимость активизации работы в области обеспечения безопасности на внутреннем водном транспорте.
The EU recognizes the necessity for the 2010 Review Conference to address this issue. ЕС признает необходимость рассмотрения этого вопроса на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
They stressed the necessity of rebuilding trust between the parties. Они подчеркнули необходимость восстановления доверия между сторонами.
The necessity to address the needs of long-term unemployed youth can become a significant burden on public budgets. Необходимость решения проблемы долгосрочной безработицы среди молодежи может тяжелым бременем лечь на государственный бюджет.
There is a strong necessity to develop a specialized fund for financing energy efficiency in Bulgaria. Существует настоятельная необходимость в создании специализированного фонда для финансирования энергоэффективности в Болгарии.
The necessity of defining "nuclear weapons" and "nuclear explosive devices" was mentioned by some delegations in this context. В этом контексте некоторыми делегациями была упомянута необходимость определения "ядерного оружия" и "ядерных взрывных устройств".
The necessity of keeping a balance with other issues to be dealt with in the CD was also recalled. Была также напомнена необходимость выдерживать баланс с другими проблемами, подлежащими рассмотрению на КР.
The Meeting of States Parties may wish to consider the necessity for establishing such a committee within the Tribunal. Совещание государств-участников может пожелать рассмотреть необходимость создания такого комитета в структуре Трибунала.
We stressed the importance of knowledge and the necessity of deepening our mutual understanding, as well as of finding our commonly shared values. Мы подчеркнули важное значение знаний и необходимость углубления нашего взаимопонимания, а также поиска наших общих совместных ценностей.
The necessity of annually reviewing progress and updating annual gender targets was also emphasized during the discussion. В ходе обсуждения была подчеркнута также необходимость ежегодного анализа хода достижения и обновления годовых гендерных целевых показателей.
Integral to the increasing reporting demands on the Human Rights Unit is the necessity of better systematizing information. Прямое отношение к росту спроса на доклады Группы по правам человека имеет необходимость лучшей систематизации информации.
They further stressed the necessity of fast-tracking projects for improving intraregional connectivity and facilitating economic, social and people-to-people contacts. Они далее подчеркнули необходимость осуществления проектов с быстрой отдачей для совершенствования внутрирегиональных связей и улучшения взаимодействия в экономической и социальной областях, а также контактов между людьми.
Oman referred to the global development partnership and stressed the importance and necessity of active communication and cultural dialogue between States and other peoples. Оман сослался на глобальное партнерство в целях развития и подчеркнул важность и необходимость активных коммуникаций и культурного диалога между государствами и другими народами.
That underlines the necessity of promoting a comprehensive approach towards sustainable development, including pro-poor economic growth and progress in democratic governance. Это указывает на необходимость содействия всеобъемлющему подходу к устойчивому развитию, включая экономический рост в интересах неимущих слоев населения и прогресс в демократическом управлении.
In case there is such a necessity, the Government of Georgia will inform the United Nations in due course. Если возникнет такая необходимость, то правительство Грузии своевременно информирует об этом Организацию Объединенных Наций.
In that regard, we underscore the necessity of intensifying efforts to complete the Doha Round of trade talks. В этой связи мы подчеркиваем необходимость активизации усилий по завершению Дохинского раунда торговых переговоров.
Some delegations stressed the necessity of addressing the zero tolerance for decay in the Standard Layout. Ряд делегаций подчеркнули необходимость рассмотрения вопроса о нулевом допуске в отношении порчи в рамках типовой формы стандартов.