The necessity to implement this Treaty consistently and effectively and in a universal, objective and non-discriminatory manner. |
Необходимость осуществления настоящего Договора последовательным и эффективным образом и на универсальной, объективной и недискриминационной основе. |
His delegation reiterated its commitment to promoting the rights of children, also stressing the necessity of redoubled international efforts to that end. |
Делегация его страны вновь подтверждает свою приверженность цели поощрения прав детей и подчеркивает необходимость активизации международных усилий в этом направлении. |
The necessity for parallel proceedings in various jurisdictions extends the duration of cases, absorbs resources and renders the process inefficient. |
Необходимость проведения в различных правовых системах параллельных разбирательств затягивает рассмотрение дел, поглощает ресурсы и подрывает эффективность всего процесса. |
The majority of the political leaders of Member States stressed the necessity of Security Council reform during the general debate of the current session. |
В ходе общих прений на данной сессии большинство политических лидеров государств-членов подчеркивали необходимость реформирования Совета Безопасности. |
Eritrea recognizes the necessity of regional, subregional and bilateral cooperation to terminate the proliferation of small arms and light weapons. |
Эритрея признает необходимость регионального, субрегионального и двустороннего сотрудничества, направленного на прекращение распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Under-Secretary-General emphasized the necessity of United Nations support for AMIS. |
Заместитель Генерального секретаря подчеркнул необходимость поддержки МАСС со стороны Организации Объединенных Наций. |
In resolution 61/113, the Assembly expresses concern about this issue and stresses the necessity for an accelerated return of displaced persons. |
В резолюции 61/113 Ассамблея выразила озабоченность в связи с этим и подчеркнула необходимость ускоренного возвращения перемещенных лиц. |
Engaging in interreligious and intercultural dialogue and cooperation has become a necessity universally recognized by the international community. |
Важность участия в межрелигиозном и межкультурном диалоге и необходимость сотрудничества широко признаются всем международным сообществом. |
The Committee recognized the importance and necessity of intensifying work in the area of inland transport security. |
Комитет признал важное значение и необходимость активизации работы в области обеспечения безопасности на внутреннем водном транспорте. |
The EU recognizes the necessity for the 2010 Review Conference to address this issue. |
ЕС признает необходимость рассмотрения этого вопроса на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
They stressed the necessity of rebuilding trust between the parties. |
Они подчеркнули необходимость восстановления доверия между сторонами. |
The necessity to address the needs of long-term unemployed youth can become a significant burden on public budgets. |
Необходимость решения проблемы долгосрочной безработицы среди молодежи может тяжелым бременем лечь на государственный бюджет. |
There is a strong necessity to develop a specialized fund for financing energy efficiency in Bulgaria. |
Существует настоятельная необходимость в создании специализированного фонда для финансирования энергоэффективности в Болгарии. |
The necessity of defining "nuclear weapons" and "nuclear explosive devices" was mentioned by some delegations in this context. |
В этом контексте некоторыми делегациями была упомянута необходимость определения "ядерного оружия" и "ядерных взрывных устройств". |
The necessity of keeping a balance with other issues to be dealt with in the CD was also recalled. |
Была также напомнена необходимость выдерживать баланс с другими проблемами, подлежащими рассмотрению на КР. |
The Meeting of States Parties may wish to consider the necessity for establishing such a committee within the Tribunal. |
Совещание государств-участников может пожелать рассмотреть необходимость создания такого комитета в структуре Трибунала. |
We stressed the importance of knowledge and the necessity of deepening our mutual understanding, as well as of finding our commonly shared values. |
Мы подчеркнули важное значение знаний и необходимость углубления нашего взаимопонимания, а также поиска наших общих совместных ценностей. |
The necessity of annually reviewing progress and updating annual gender targets was also emphasized during the discussion. |
В ходе обсуждения была подчеркнута также необходимость ежегодного анализа хода достижения и обновления годовых гендерных целевых показателей. |
Integral to the increasing reporting demands on the Human Rights Unit is the necessity of better systematizing information. |
Прямое отношение к росту спроса на доклады Группы по правам человека имеет необходимость лучшей систематизации информации. |
They further stressed the necessity of fast-tracking projects for improving intraregional connectivity and facilitating economic, social and people-to-people contacts. |
Они далее подчеркнули необходимость осуществления проектов с быстрой отдачей для совершенствования внутрирегиональных связей и улучшения взаимодействия в экономической и социальной областях, а также контактов между людьми. |
Oman referred to the global development partnership and stressed the importance and necessity of active communication and cultural dialogue between States and other peoples. |
Оман сослался на глобальное партнерство в целях развития и подчеркнул важность и необходимость активных коммуникаций и культурного диалога между государствами и другими народами. |
That underlines the necessity of promoting a comprehensive approach towards sustainable development, including pro-poor economic growth and progress in democratic governance. |
Это указывает на необходимость содействия всеобъемлющему подходу к устойчивому развитию, включая экономический рост в интересах неимущих слоев населения и прогресс в демократическом управлении. |
In case there is such a necessity, the Government of Georgia will inform the United Nations in due course. |
Если возникнет такая необходимость, то правительство Грузии своевременно информирует об этом Организацию Объединенных Наций. |
In that regard, we underscore the necessity of intensifying efforts to complete the Doha Round of trade talks. |
В этой связи мы подчеркиваем необходимость активизации усилий по завершению Дохинского раунда торговых переговоров. |
Some delegations stressed the necessity of addressing the zero tolerance for decay in the Standard Layout. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость рассмотрения вопроса о нулевом допуске в отношении порчи в рамках типовой формы стандартов. |