| Some participants highlighted the necessity of capacity building to enhance national capabilities to deal with such offences particularly in developing countries. | Некоторые участники указывали на необходимость наращивания потенциала в целях расширения национальных возможностей в деле борьбы с такими преступлениями, особенно в развивающихся странах. |
| Many countries now see the necessity for legal and policy frameworks for disaster risk reduction. | Необходимость создания правовых и политических рамок деятельности по уменьшению опасности бедствий сегодня получила признание во многих странах. |
| However, the necessity for effective criminal accountability mechanisms remains evident. | Однако по-прежнему налицо необходимость эффективных механизмов уголовной ответственности. |
| The necessity and urgency for such elections were also stressed. | Была также подчеркнута необходимость безотлагательного проведения таких выборов. |
| Delegations and experts reaffirmed the necessity for any development and use of LAWS to be in compliance with international humanitarian law. | Делегации и эксперты подтвердили необходимость того, чтобы любые разработки и применение АСОЛД осуществлялись в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
| The necessity for legal reviews was stressed, especially when developing new weapons technologies. | Была подчеркнута необходимость проведения обзора правовых норм, особенно при разработке новых оружейных технологий. |
| Other member States also pointed out the necessity to include small-scale and closed-down facilities in order to eliminate possible loopholes. | Другие государства-члены также указывали на необходимость включения маломасштабных и закрытых объектов, чтобы устранить возможные лазейки. |
| At the national level, it highlights the necessity to collect data on country-specific aspects of discriminatory social institutions. | На национальном уровне индекс указывает на необходимость сбора данных по конкретным для стран аспектам дискриминационных социальных институтов. |
| The necessity of paying Dowry while marrying girls off, further devalues girls within the family. | Необходимость выплаты приданого при выдаче девочек замуж еще больше снижает ценность девочек в семье. |
| One delegation highlighted the necessity of reporting on results and underlined the difference between activities and the results achieved through undertaking those activities. | Одна из делегаций отметила необходимость представления докладов о результатах и подчеркнула разницу между деятельностью и результатами, достигнутыми благодаря осуществлению этой деятельности. |
| Quantitative necessity means the amount of force used does not exceed that which is required to achieve the objective. | Количественная необходимость означает, что масштабы применения силы не превышают тех, которые необходимы для достижения цели. |
| Sought clarification as to the necessity of having a separate paragraph on the private sector and public-private partnerships. | Просил пояснить необходимость отдельного пункта, касающегося частного сектора и государственно-частных партнерств. |
| We emphasize the necessity to redouble efforts in order to peacefully resolve all outstanding conflicts and disputes on the African continent. | Мы особо отмечаем необходимость активизации усилий, направленных на урегулирование всех неразрешенных конфликтов и споров на Африканском континенте мирным путем. |
| The necessity and proportionality of the derogation measures adopted could then be subject to international oversight. | Необходимость и соразмерность ограничительных мер могли бы в таком случае подлежать международному контролю. |
| The judges' council chamber reviews the legality, lawfulness and necessity of pre-trial detention on the first appearance of the detainee. | Во время первой явки в суд совещательная палата проверяет законность, правомерность и необходимость предварительного заключения. |
| The necessity of a clear definition of the right to peace should be explored. | Следует изучить необходимость точного определения права на мир. |
| The constitutional declaration adopted on 3 August 2011 emphasized the necessity to adhere to international and regional human rights instruments. | Конституционная декларация, принятая З августа 2011 года, подчеркивает необходимость присоединиться к международным и региональным документам по правам человека. |
| The Ambassador also noted the necessity for further consultation regarding the recognition of Travellers as an ethnic group. | Посол также отметил необходимость проведения дальнейших консультаций относительно признания тревеллеров в качестве этнической группы. |
| The Special Rapporteur underlines the necessity of consulting and involving the local indigenous populations concerned in decision-making processes through mutually agreed mechanisms. | Специальный докладчик подчеркивает необходимость проводить консультации с соответствующими местными коренными народами и привлекать их к процессу принятия решений в рамках взаимно согласованных механизмов. |
| Power, ideals, the old morality... and practical military necessity. | Сила, идеалы, старая мораль и реальная военная необходимость. |
| Hope's a necessity where I come from. | Там, откуда я родом, надежда это необходимость. |
| I would have thought you, of all people, would understand the necessity of war. | Я думал, что ты один из всех людей поймешь необходимость войны. |
| That way, I can tell them it is punishment, rather than necessity. | Таким образом, я смогу сказать, что это наказание, а не необходимость. |
| Under present conditions their work is an economic necessity. | В нынешних условиях необходимость работать для женщин объясняется соображениями экономического характера. |
| This necessity is reflected and embodied in today's resolution. | Эта обеспокоенность и необходимость защиты культурного наследия отражены и воплощены в сегодняшней резолюции. |