| The fairest grant is the necessity. | Подарок лучший - то, в чем есть потребность. |
| Participants also acknowledged the necessity of export control regimes for conventional arms and proposed practical ideas on how to improve the regulation of arms brokering. | Они признали также потребность в режимах контроля за экспортом обычных вооружений и предложили практические способы совершенствования регулирования посреднических операций с оружием. |
| He emphasized the necessity to finalize the description of the paper-based TIR procedure and to focus on the elaboration of the future system. | Он подчеркнул настоятельную потребность в завершении описания процедуры МДП в бумажном виде и сосредоточения внимания на разработке будущей системы. |
| Eating is a pleasure, a necessity and a journey. | Еда - это удовольствие, потребность и путешествие. |
| The necessity for international cooperation is always accompanied by a common concern and by general expressions of political will. | Потребность в международном сотрудничестве всегда связана с общей обеспокоенностью и проявлением политической воли. |
| The necessity of simplifying and harmonizing the United Nations system could not be overstated. | Невозможно переоценить потребность в упрощении и согласовании системы Организации Объединенных Наций. |
| She underlined the necessity of maintaining and strengthening ties with the business community and avoiding duplication of programmes with other agencies. | Она особо выделила потребность в поддержании и укреплении связей с деловыми кругами и в недопущении дублирования программ с другими учреждениями. |
| The strikes have underlined the critical state of the coal industry and the urgent necessity of pursuing implementation of the second phase of the restructuring programme. | Забастовки подчеркнули критическое состояние угольной промышленности и срочную потребность в осуществлении второго этапа программы реструктуризации. |
| We must be alive to that critical necessity. | Мы должны откликнуться на эту насущную потребность. |
| Continuous improvement of data reporting and dissemination, coverage and data quality, remains a necessity. | Сохраняется потребность в постоянном совершенствовании передачи и распространения данных, полноты охвата и качества данных. |
| The Tribunal is in the process of reviewing the necessity of posts. | Трибунал изучает потребность в этих должностях. |
| Another functional necessity in times of conflict between States is to maintain in operation all existing provisions for dispute settlement. | Другая функциональная потребность во время конфликта между государствами состоит в сохранении действия всех существующих положений об урегулировании споров. |
| The capacities and means to adapt to this phenomenon are an absolute necessity for these States. | Эти государства испытывают острую потребность в потенциале и средствах для адаптации к этому явлению. |
| Similar necessity can also exist for the approval of small series of vehicles or components. | Аналогичная потребность может также возникнуть при официальном утверждении мелких партий транспортных средств или компонентов. |
| In this regard, we stress the necessity of increasing technical and financial aid to developing countries. | В этой связи мы особо выделяем потребность в наращивании технической и финансовой помощи развивающимся странам. |
| Furthermore, the necessity for follow-up activities was also highlighted. | Кроме того, была также подчеркнута потребность в осуществлении последующей деятельности. |
| A necessity to reach an effective solitude, freezes before a physiological desire... | Потребность в достижении эффективного одиночества, замерзает перед физиологическим желанием. |
| "the necessity for the immediate reassignment of thomas baldwin to active field duty." | "потребность немедленного перевода по службе" "Томаса Болдуина к активной работе." |
| There was some discussion on the necessity of provisions for colour for the kernel as these were not visible in an inshell product. | Участники обсудили потребность в положениях, касающихся окраски ядер, с учетом того, что они не видны в случае продукта в скорлупе. |
| A less disputed expression of "precautionary approach" could satisfy the basic necessity to introduce the special consideration of scientific uncertainties and vulnerability of aquifers. | Менее спорное выражение "осторожный подход" могло бы удовлетворить основополагающую потребность во включении положения об особом учете научной неопределенности и уязвимости водоносных горизонтов. |
| Considering the United Nations involvement in peace-keeping operations, the necessity to provide Member States with standard training materials becomes increasingly important. | С учетом участия Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира потребность в обеспечении государств-членов стандартными учебными материалами становится все более важной. |
| The necessity for a logistics organization became more apparent and critical with the increase in the mission's strength. | Потребность в организации, занимающейся вопросами тылового обеспечения, стала еще более очевидной и острой в связи с увеличением численности миссии. |
| And now, on the day of the burial of Prime Minister Rabin, we all feel the necessity of continuing his work towards peace. | А сейчас, в день погребения премьер-министра Рабина, мы уже чувствуем потребность продолжить его работу по установлению мира. |
| The imperative necessity of reviewing the membership of the Security Council is evident, is politically of great significance and is unambiguously articulated in General Assembly resolution 47/62 of the Charter. | Насущная потребность пересмотра членского состава Совета Безопасности является очевидной, имеет большое политическое значение, и о ней недвусмысленно говорится в резолюции 47/62 Генеральной Ассамблеи. |
| The NGO representative suggested the need for a new model of policy making that is supportive and inclusive while emphasizing the necessity of researched, designed and tested models. | Представитель этой неправительственной организации указала на необходимость новой модели процесса выработки политики, которая носила бы конструктивный и инклюзивный характер, подчеркивая при этом потребность таких моделей, которые были бы достаточно изученными, тщательно разработанными и опробованными. |