The fairest grant is the necessity. |
Подарок лучший - то, в чем есть потребность. |
Participants also acknowledged the necessity of export control regimes for conventional arms and proposed practical ideas on how to improve the regulation of arms brokering. |
Они признали также потребность в режимах контроля за экспортом обычных вооружений и предложили практические способы совершенствования регулирования посреднических операций с оружием. |
He emphasized the necessity to finalize the description of the paper-based TIR procedure and to focus on the elaboration of the future system. |
Он подчеркнул настоятельную потребность в завершении описания процедуры МДП в бумажном виде и сосредоточения внимания на разработке будущей системы. |
Eating is a pleasure, a necessity and a journey. |
Еда - это удовольствие, потребность и путешествие. |
The necessity for international cooperation is always accompanied by a common concern and by general expressions of political will. |
Потребность в международном сотрудничестве всегда связана с общей обеспокоенностью и проявлением политической воли. |
The necessity of simplifying and harmonizing the United Nations system could not be overstated. |
Невозможно переоценить потребность в упрощении и согласовании системы Организации Объединенных Наций. |
She underlined the necessity of maintaining and strengthening ties with the business community and avoiding duplication of programmes with other agencies. |
Она особо выделила потребность в поддержании и укреплении связей с деловыми кругами и в недопущении дублирования программ с другими учреждениями. |
The strikes have underlined the critical state of the coal industry and the urgent necessity of pursuing implementation of the second phase of the restructuring programme. |
Забастовки подчеркнули критическое состояние угольной промышленности и срочную потребность в осуществлении второго этапа программы реструктуризации. |
We must be alive to that critical necessity. |
Мы должны откликнуться на эту насущную потребность. |
Continuous improvement of data reporting and dissemination, coverage and data quality, remains a necessity. |
Сохраняется потребность в постоянном совершенствовании передачи и распространения данных, полноты охвата и качества данных. |
The Tribunal is in the process of reviewing the necessity of posts. |
Трибунал изучает потребность в этих должностях. |
Another functional necessity in times of conflict between States is to maintain in operation all existing provisions for dispute settlement. |
Другая функциональная потребность во время конфликта между государствами состоит в сохранении действия всех существующих положений об урегулировании споров. |
The capacities and means to adapt to this phenomenon are an absolute necessity for these States. |
Эти государства испытывают острую потребность в потенциале и средствах для адаптации к этому явлению. |
Similar necessity can also exist for the approval of small series of vehicles or components. |
Аналогичная потребность может также возникнуть при официальном утверждении мелких партий транспортных средств или компонентов. |
In this regard, we stress the necessity of increasing technical and financial aid to developing countries. |
В этой связи мы особо выделяем потребность в наращивании технической и финансовой помощи развивающимся странам. |
Furthermore, the necessity for follow-up activities was also highlighted. |
Кроме того, была также подчеркнута потребность в осуществлении последующей деятельности. |
A necessity to reach an effective solitude, freezes before a physiological desire... |
Потребность в достижении эффективного одиночества, замерзает перед физиологическим желанием. |
"the necessity for the immediate reassignment of thomas baldwin to active field duty." |
"потребность немедленного перевода по службе" "Томаса Болдуина к активной работе." |
There was some discussion on the necessity of provisions for colour for the kernel as these were not visible in an inshell product. |
Участники обсудили потребность в положениях, касающихся окраски ядер, с учетом того, что они не видны в случае продукта в скорлупе. |
A less disputed expression of "precautionary approach" could satisfy the basic necessity to introduce the special consideration of scientific uncertainties and vulnerability of aquifers. |
Менее спорное выражение "осторожный подход" могло бы удовлетворить основополагающую потребность во включении положения об особом учете научной неопределенности и уязвимости водоносных горизонтов. |
Considering the United Nations involvement in peace-keeping operations, the necessity to provide Member States with standard training materials becomes increasingly important. |
С учетом участия Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира потребность в обеспечении государств-членов стандартными учебными материалами становится все более важной. |
The necessity for a logistics organization became more apparent and critical with the increase in the mission's strength. |
Потребность в организации, занимающейся вопросами тылового обеспечения, стала еще более очевидной и острой в связи с увеличением численности миссии. |
And now, on the day of the burial of Prime Minister Rabin, we all feel the necessity of continuing his work towards peace. |
А сейчас, в день погребения премьер-министра Рабина, мы уже чувствуем потребность продолжить его работу по установлению мира. |
The imperative necessity of reviewing the membership of the Security Council is evident, is politically of great significance and is unambiguously articulated in General Assembly resolution 47/62 of the Charter. |
Насущная потребность пересмотра членского состава Совета Безопасности является очевидной, имеет большое политическое значение, и о ней недвусмысленно говорится в резолюции 47/62 Генеральной Ассамблеи. |
The NGO representative suggested the need for a new model of policy making that is supportive and inclusive while emphasizing the necessity of researched, designed and tested models. |
Представитель этой неправительственной организации указала на необходимость новой модели процесса выработки политики, которая носила бы конструктивный и инклюзивный характер, подчеркивая при этом потребность таких моделей, которые были бы достаточно изученными, тщательно разработанными и опробованными. |