Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The recommendations of these consultations highlight, among other things, the necessity to promote cooperation and synergy between different intergovernmental organizations and, in particular, multilateral environmental agreements, as well as regional ministerial forums. В рекомендациях этих консультативных совещаний подчеркивается, среди прочего, необходимость активизации сотрудничества и взаимодействия между различными межправительственными организациями и, в частности, многосторонними природоохранными соглашениями, а также региональными форумами на уровне министров.
Also, political commitment has been uneven, in spite of the clear necessity for HIV prevention, and for curbing the trafficking of young women and adolescents. Кроме того, отмечалась неодинаковая степень политической приверженности, несмотря на явную необходимость профилактики ВИЧ и ликвидации торговли молодыми женщинами и подростками.
In addition to requests relating to the quality of audit reports, it underlined the necessity of the submission of English translations. Помимо просьбы относительно качества докладов о ревизии Управление подчеркнуло необходимость представления текстов докладов в переводе на английский язык.
Many of the children stated that they came from poor families and that economic necessity led them to turn to begging or other street activities such as scavenging and selling merchandise. Многие дети заявили, что они родились в бедных семьях и что экономическая необходимость заставила их встать на путь попрошайничества или заняться другими видами «уличной» деятельности, такой, как уборка мусора или торговля.
Assistance has been finally understood as a necessity, especially for States lacking the resources to protect themselves against the possibility of an attack with chemical agents. Помощь, наконец, стала рассматриваться как необходимость, особенно для государств, у которых не хватает ресурсов, чтобы защитить себя от возможного нападения с применением химических агентов.
The Parliament of Moldova adopted on September 27, 2001 a special resolution on combating terrorism, whereby it expressed the necessity of consolidation of national relevant legislation and strengthening of concerned governmental institutions. 27 сентября 2001 года парламент Молдовы принял специальную резолюцию о борьбе с терроризмом, в которой он указал на необходимость консолидации соответствующего национального законодательства и укрепления компетентных правительственных институтов.
(a) The necessity for retaining 85 per cent of the staff for trial-related work. а) необходимость обеспечения наличия 85 процентов сотрудников для осуществления работы, связанной с разбирательствами.
We also engaged in interesting discussions regarding alternate remittance systems, which touched upon the necessity of providing legitimate and efficient alternatives for the traditional users of those systems. Мы также участвовали в интересных обсуждениях, касающихся альтернативных систем перевода средств, в ходе которых затрагивалась необходимость предоставления законных и действенных альтернатив для традиционных пользователей этих систем.
Such tragedies occur because of the easy availability of landmines. Hence the urgent necessity of preventing the illicit trafficking and indiscriminate use of mines by States not parties. Такие трагедии происходят из-за легкодоступности противопехотных мин. Отсюда вытекает настоятельная необходимость предотвращения незаконной торговли и неизбирательного применения мин государствами, не являющимися участниками Конвенции.
We believe that strengthening multilateralism in the management of global affairs is an urgent necessity at a time when our Organization is in a particularly delicate moment in its development. Мы считаем, что укрепление многосторонности в управлении мировыми делами - это настоятельная необходимость сейчас, когда наша Организация переживает особенно сложный момент в своей эволюции.
Recognizing the necessity to restore law, order and political stability in Somalia; признавая необходимость восстановления законности, порядка и политической стабильности в Сомали,
The Non-Aligned Movement further wishes to emphasize the necessity for the Preparatory Committee meetings and the 2005 Review Conference to work in a transparent fashion. Движение неприсоединения хотело бы также подчеркнуть необходимость обеспечения транспарентности работы на сессиях Подготовительного комитета и на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора.
Nevertheless, as in the case of States, circumstances that might make it necessary to invoke necessity would rarely occur in practice. Тем не менее, как и в случае с государствами, обстоятельства, которые могут обусловить необходимость в ссылке на состояние необходимости, редко возникают на практике.
My delegation understands the moral necessity of considering, pursuant to international treaties and disarmament programmes, the need to rid the world of the uncontrolled use of weapons of mass destruction. Наша делегация понимает моральную потребность рассмотреть в соответствии с международными договорами и программами разоружения настоятельную необходимость избавления мира от неконтролируемого применения оружия массового уничтожения.
There is a self-evident need for inter-agency cooperation in developing global and regional strategies responding to the necessity for preventing and minimizing environmental and economical consequences caused by major tanker accidents. Совершенно очевидна необходимость в межучрежденческом сотрудничестве в деле разработки глобальных и региональных стратегий в свете необходимости предотвращения и сведения к минимуму экологических и экономических последствий, вызываемых крупными авариями с танкерами.
It is clear that any necessity to do so should also be evaluated in the light of the positive effects that the International Criminal Court will have on peacekeeping. Ясно, что любая необходимость поступать подобным образом должна также оцениваться с точки зрения позитивного воздействия, которое оказывает МУС на миротворчество.
The Council must continue to impress on all parties to armed conflicts - governmental and non-governmental actors alike - the necessity of shielding such personnel from harassment. Совет должен продолжать свои усилия, с тем чтобы довести до сведения всех сторон в вооруженном конфликте - как правительственных, так и неправительственных субъектов - необходимость защиты такого персонала от жестокого обращения.
Ms. Hemtke said that proportionality and necessity were the guiding principles for the use of physical force by police in carrying out their duties. Г-жа Хемтке говорит, что основными принципами применения физической силы полицией при выполнении ею своих обязанностей являются соразмерность и необходимость.
Secondly, the Council should accept, as an article of faith, the necessity of regularly informing Member States of the nature and scope of its activities and deliberations. Во-вторых, Совет должен признать как догму необходимость регулярно информировать государства-члены о характере и масштабе своей работы и обсуждений.
The words "necessity of ending" undoubtedly have legal weight; they firmly reflect unanimity and the collective will of Member States. Нет никакого сомнения в том, что слова «необходимость прекращения» имеют правовой вес; они ясно отражают единство взглядов и коллективную волю государств-членов.
However, in 2003 a series of provisions stipulating the necessity of a link with the prosecuting State had been introduced, which restricted its scope. В то же время в 2003 году в него была внесена целая серия поправок, указывающих на необходимость установления связи с осуществляющим преследование государством, которые ограничили сферу его применения.
The Commission emphasizes the particular necessity for further progress in the following three areas of State policy: Комиссия подчеркивает особую необходимость достижения дальнейшего прогресса в следующих трех областях государственной политики:
Its recognition of these structural handicaps and potential exogenous shocks led the Committee to "stress the necessity to put in place a smooth transition strategy" in its report of 2004. Признание этих структурных проблем и потенциальных внешних потрясений заставило Комитет в его докладе 2004 года «подчеркнуть необходимость выработки стратегии плавного перехода».
The necessity of working out and implementing a national strategy of ICT development as well as strengthening international cooperation and coordination in this area were underlined. Он подчеркнул необходимость разработки и осуществления национальной стратегии развития ИКТ, а также укрепления международного сотрудничества и координации в этой области.
Assuming that a social label applied to promote fair trade and reduce discrimination was considered a "legitimate objective", the measure would still have to pass a "necessity test". Даже если допустить, что "социальная маркировка", применяемая для поощрения справедливой торговли и сокращения дискриминации, была признана "законной целью", то эта мера должна, тем не менее, пройти "проверку на необходимость".