Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The necessity to choose such third parties with due diligence and to make good arrangements will be clear. В этой связи очевидна необходимость тщательного выбора таких третьих сторон и обеспечения надлежащих договоренностей.
The necessity for improving and strengthening the existing international nuclear non-proliferation regime remains one of the most burning issues of today. Необходимость совершенствования и укрепления существующего международного режима ядерного нераспространения остается одной из острейших проблем современности.
He underlined the importance and necessity of continuing support for TER from all countries concerned and the European Commission. Он подчеркнул важность и необходимость оказания непрерывной поддержки ТЕЖ со стороны всех заинтересованных стран и Европейской комиссии.
He underlined the necessity to formulate provisions that would be workable and effective, equitable and acceptable to all parties. Он подчеркнул необходимость разработки таких положений, какие были бы практически осуществимыми и эффективными, справедливыми и приемлемыми для всех сторон.
The necessity of defining the liability rules applicable for the actors involved, especially States, was underscored. Была подчеркнута необходимость определения связанных с ответственностью норм, применимых по отношению ко всем соответствующим участникам, особенно государствам.
Then there would be no necessity for the existence of the Special Committee. Тогда и отпадет необходимость в существовании Специального комитета.
Delegations reaffirmed the importance and necessity of UNOPS as a service provider to United Nations organizations. Делегации вновь подтвердили важное значение и необходимость ЮНОПС как структуры, оказывающей услуги организациям системы Организации Объединенных Наций.
It stipulates in paragraph 11 the necessity of ascertaining the plaintiff's absence for a longer period than the limit provides. В пункте 11 оговаривается необходимость установления факта отсутствия истца в течение более длительного периода, чем установленный срок.
They also stressed the necessity for international legitimacy in order to achieve interaction with civil society and enable it to contribute to decision-making. Кроме того, они подчеркнули необходимость соблюдения международной законности, с тем чтобы обеспечить взаимодействие с гражданским обществом и дать ему возможность вносить свой вклад в процесс принятия решений.
They underscored the necessity of activating the links between decision makers and all social actors, including non-governmental organizations. Они особо отметили необходимость активизации взаимодействия между директивными органами и всеми сторонами, участвующими в социальной деятельности, включая неправительственные организации.
He also reiterated the necessity for an in-depth study on the security of journalists in conflict zones. Он также вновь подтвердил необходимость углубленного изучения вопроса о безопасности журналистов в зонах конфликтов.
Furthermore they should also educate the users for the necessity of making revisions. Кроме того, они должны разъяснять пользователям необходимость проведения пересмотров.
The necessity of maintaining a balanced budget: UNITAR is fully self-funded. Необходимость обеспечения сбалансированного бюджета: ЮНИТАР в полной мере самофинансирует свою деятельность.
The Ministers also stressed the necessity to accelerate efforts for restoring free navigation on the Danube. Министры также подчеркнули необходимость активизации усилий по восстановлению свободного судоходства по Дунаю.
The necessity of recalling all resolutions of the General Assembly that were related to the subject matter was also stressed. Была также подчеркнута необходимость сделать ссылку на все резолюции Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
The ambulance doctor decides the necessity of the placement of a person in a hospital. Врач скорой помощи определяет необходимость помещения того или иного лица в больницу.
The necessity to generate new and innovative forms of financing was also emphasized. Была также подчеркнута необходимость развития новых и инновационных форм финансирования.
We reaffirm the necessity of achieving concrete results on Security Council reform during the current session. Мы подтверждаем необходимость достижения конкретных результатов по реформе Совета безопасности на нынешней сессии.
The unpredictability in terms of which specific languages will be required reinforces the necessity of relying on budgeted general temporary assistance. Непредсказуемость того, на какие языки потребуется перевод, усиливает необходимость полагаться на финансирование временного персонала общего назначения.
The Committee felt strongly about the necessity of effective, internal controls within the Court. Комитет решительно высказался за необходимость эффективного внутреннего контроля в Суде.
The necessity for a centralized recruitment system is further elaborated under recommendation number 16. Необходимость в нали-чии системы централизованного набора дополни-тельно рассматривается в связи с рекомендацией 16.
Further, the necessity of scientific and technological backstopping for achieving the common goals has been noted in the workshops. Кроме того, в ходе рабочих совещаний обращалось внимание на необходимость оказания научно-технической поддержки в интересах достижения общих целей.
The necessity of a revision arose primarily from Liechtenstein's obligation to implement the 2nd EU directive on money laundering. Необходимость его пересмотра была вызвана главным образом тем, что Лихтенштейн обязался выполнять вторую директиву Европейского союза о борьбе с отмыванием денег.
The importance and necessity of renewable energy targets are considered differently across countries, regions and institutions. Важность и необходимость целевых показателей в области использования возобновляемых источников энергии являются различными в зависимости от стран, регионов и учреждений.
The Committee pointed out the necessity of pursuing the review process in close cooperation with the ECMT. Комитет указал на необходимость продолжения рассмотрения этого вопроса в тесном сотрудничестве с ЕКМТ.