| Such efforts are crucial: demobilization of children is a necessity that cannot be held hostage to political developments. | Такие усилия имеют исключительно важное значение: демобилизация детей - это необходимость, которая не должна ставиться в зависимость от развития политических событий. |
| One of the key elements in the peace process is the necessity of rebuilding confidence among the various actors. | Один из ключевых элементов в мирном процессе - это необходимость восстановления доверия между различными участниками. |
| The genuine necessity of the urgent countermeasures is not likely to be high. | По всей видимости, подлинная необходимость в безотлагательных контрмерах не будет возникать часто. |
| There was also an urgent necessity for peacekeeping operations and the two departments to be endowed with adequate financial resources. | Также существует неотложная необходимость проведения операций по поддержанию мира, и два департамента должны быть обеспечены необходимым объемом финансовых средств. |
| If strict and demanding conditions are not required or are loosely applied, any State could invoke necessity to elude its international obligations. | Если не устанавливать строгих и сугубо ограничительных условий или применять его без разбора, тогда любое государство может ссылаться на необходимость с целью уклониться от своих международных обязательств. |
| The manufacturers also see the urgent necessity of examining issues beyond marking and tracing. | Производители также видят крайнюю необходимость в изучении других вопросов, помимо маркировки и отслеживания. |
| Some argue the necessity of a less rigorous application of the rule, especially to procedural matters. | Другие доказывают необходимость менее жесткого применения этого правила, особенно к процедурным делам. |
| The necessity or urgency of creating vocational training centres in the formal and non-formal sectors, Ministry of Education, March 2005. | Необходимость или неотложность создания центров профессионального обучения в формальном и неформальном секторах, Министерство национального образования, март 2005 года. |
| It also amply demonstrates the necessity and the promise of effective multilateralism. | Она также убедительно демонстрирует необходимость и перспективность эффективных многосторонних действий. |
| Annual evaluations would allow programme managers to provide clear objectives stating the necessity, or otherwise, of programmes. | Ежегодные оценки позволят руководителям программ ставить четкие задачи, обосновывая необходимость программ или отсутствие таковой. |
| Access negotiations during a conflict must be understood as a humanitarian necessity. | Переговоры по вопросам доступа в ходе конфликта следует рассматривать как гуманитарную необходимость. |
| Given the overall global security environment, the necessity for the CD to be seriously involved in nuclear disarmament is becoming ever more pressing. | И с учетом общей глобальной обстановки в сфере безопасности перед КР все острее встает необходимость серьезно подключиться к ядерному разоружению. |
| The importance of cooperation in this respect, and the necessity for international norms was underlined. | Участники подчеркнули важность сотрудничества в этой области и необходимость международных норм. |
| The Deputy Minister indicated the necessity of obtaining international assistance to carry out a programme aimed at bringing the Azerbaijani penitentiary system up to international standards. | Заместитель министра отметил необходимость получения международной помощи для осуществления программы, направленной на приведение азербайджанской пенитенциарной системы в соответствие с международными стандартами. |
| The necessity of this review of the peace process is self-evident, and it must result in fundamental changes. | Необходимость проведения такого обзора весьма очевидна, поскольку он должен содействовать обеспечению кардинальных преобразований. |
| The attention of the Working Group was drawn to the necessity of adopting enabling legislation to ensure the enforceability of international law. | Выступавшие обратили внимание членов Рабочей группы на необходимость принятия действенного законодательства, обеспечивающего выполнение норм международного права. |
| But it would be a mistake to consider this necessity as a virtue. | Однако было бы ошибкой считать такую необходимость благом. |
| These two general principles - military necessity and humanity - have to be balanced with each other. | Эти два общих принципа - военная необходимость и гуманность - должны быть сбалансированы друг с другом. |
| The necessity of the approach identified in the immediately preceding paragraph is supported, if not dictated, by both of two legal analyses. | Необходимость подхода, обозначенного в пункте выше, подтверждается, если не диктуется обоими из двух юридических анализов. |
| They also pointed out the necessity to continue to foster transparency in the operations of the Tribunal. | Они подчеркнули также необходимость дальнейшего поощрения транспарентности в функционировании Трибунала. |
| The Subcommittee recognized the necessity of facilitating the restructuring of domestic enterprises in order to enable them to compete in the global market. | Подкомитет признал необходимость содействия реструктуризации отечественных предприятий, чтобы они могли конкурировать на глобальном рынке. |
| They particularly insisted on the necessity to create a group in charge of elaborating proposals for implementing the above items. | Участники, в частности, обратили особое внимание на необходимость создания группы, которая отвечала бы за разработку предложений по реализации приведенных выше положений. |
| The representative of the Czech Metrology Institute stressed the necessity of further cooperation and coordination between international and regional organizations. | Представитель Чешского метрологического института подчеркнул необходимость развития сотрудничества и координации между международными и региональными организациями. |
| He also spoke about the necessity to accelerate the preparation of standards in international standardization organizations. | Он также указал на необходимость ускорения подготовки стандартов международными организациями, занимающимися вопросами стандартизации. |
| The Heads of State and Government stressed the necessity of an active role for the European Union in overcoming the crisis. | Главы государств и правительств подчеркнули необходимость активного участия Европейского союза в преодолении этого кризиса. |