Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
(c) Regenerate work culture to instil in people the necessity of working. (с) возродить культуру труда, чтобы внушить людям необходимость трудиться.
It also highlights the crucial necessity of reinforcing harmonization and coherence of the United Nations system. В нем также подчеркивается настоятельнейшая необходимость в укреплении мер по обеспечению согласования и координации действий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In many NSIs, statistical survey programmes stress the necessity to use different administrative sources more widely in the field of housing. В программах статистических наблюдений многих НСИ подчеркивается необходимость более широкого использования различных административных источников по вопросам жилья.
The Spanish delegation stressed the necessity of covering the entire EMEP territory. Делегация Испании подчеркнула необходимость охвата всей территории района ЕМЕП.
The necessity to prepare more contemporary emission expert estimates for modelling purposes was stressed. Была подчеркнута необходимость подготовки более современных экспертных оценок ситуации с выбросами для целей моделирования.
The necessity of an integrated approach of future monitoring activities was emphasized. Была подчеркнута необходимость применения комплексного подхода к будущей деятельности по мониторингу.
Another representative of France illustrated the necessity of implementing plans for behavioural changes for the transport sector. Другой представитель Франции проиллюстрировал необходимость осуществления планов поведенческих изменений в транспортном секторе.
The necessity of increasing the awareness of inter-organizational needs so as to foster government and inter-agency cooperation was also emphasized. Также была подчеркнута необходимость повышения информированности о межорганизационных потребностях, с тем чтобы развивать сотрудничество между правительством и учреждениями.
The necessity of adapting the non-proliferation regime to changing realities was also expressed. Также упоминалась необходимость адаптации режима нераспространения с учетом изменяющихся реалий.
Mr. Hao stressed the need to include economic issues and the necessity of development in the discussion of good performance in the public sector. Г-н Хан подчеркнул необходимость интеграции в обсуждение надлежащего функционирования государственного сектора экономических аспектов и необходимости развития.
The necessity to comply with these standards will have an impact on the choice of location for the archives. Необходимость соблюдения этих стандартов окажет влияние на выбор места размещения архивов.
In this context, the need for vigorous evaluation of the necessity of mandates was mentioned by some participants. В этой связи было отмечено, что следует тщательно оценивать необходимость тех или иных мандатов.
He underlined the necessity of sound assessment of the factual circumstances of a specific case to draw economic conclusions. Он подчеркнул необходимость надлежащей оценки фактических обстоятельств каждого дела при вынесении экономических заключений.
Social inclusion of half the world's population is not an option; it is a necessity and it is a right. Социальная интеграция половины мирового населения не является альтернативой; это необходимость и право.
Spain highlighted the necessity of countries of origin and transit to become Parties to the Trafficking in Persons Protocol. Испания подчеркнула необходимость того, чтобы страны происхождения и транзита стали участниками Протокола о торговле людьми.
The preliminary agreement underlined the necessity of involvement on the part of the international community. В предварительном соглашении подчеркивалась необходимость подключения международного сообщества к его реализации.
The necessity of further enhancing the close cooperation between the two organizations in fostering peace was underlined. Была подчеркнута необходимость дальнейшего укрепления тесного сотрудничества между двумя организациями в деле содействия установлению мира.
In this regard, the Council affirms the necessity to consider relevant economic, political and social dimensions of conflict. Совет подтверждает в этой связи необходимость рассмотрения соответствующих экономических, политических и социальных аспектов конфликта.
Women also played an important role in administering remittances received from their husbands, suggesting the necessity of financial literacy. Женщины также играют важную роль в распоряжении денежными средствами, получаемыми от их мужей, что предполагает необходимость финансовой грамотности.
This points to the necessity of converging ICT and financial services regulations. Это указывает на необходимость согласования норм, регулирующих использование ИКТ и финансовых услуг.
He stressed the necessity to incorporate key energy efficiency policies in the National Development Plans. Представитель отметил необходимость включения ключевых региональных программ в области энергоэффективности в национальные планы развития.
Subsequently, participants discussed the necessity to develop and disseminate recommendations of good practices to help to deal with online consultation problems. Затем участники обсудили необходимость разработки и распространения рекомендаций относительно надлежащей практики содействия решению проблем проведения онлайновых консультаций.
Equally important is the necessity of complementing these measures with targeted efforts to overcome regulatory and procedural barriers to trade. Столь же важно учитывать необходимость дополнить эти меры целенаправленными усилиями по преодолению регулятивных и процедурных барьеров в торговле.
The Council stresses the urgency and imperative necessity of carrying out the disarmament, demobilization and reintegration process. Совет подчеркивает безотлагательный характер и настоятельную необходимость осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In particular, UNCTAD stressed the necessity of new approaches to steer the global economy towards cleaner growth and sustainable development. В частности, ЮНКТАД подчеркнула необходимость новых подходов, позволяющих развернуть глобальную экономику в направлении более экологичного экономического роста и устойчивого развития.