Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The report paid particular attention to the situation of women, and the various ways in which globalization has both enhanced and diminished their living conditions, within a context that reiterated the necessity for a holistic approach to the observation and protection of human rights. В докладе было уделено особое внимание положению женщин и различным путям, которыми глобализация одновременно и улучшила, и ухудшила условия их жизни, что подтверждает необходимость целостного подхода к соблюдению и защите прав человека.
Experts agreed on the necessity of pursuing well-targeted government policies, both nationally and internationally, in order better to ensure that the costs, benefits, opportunities and risks in the services sector were equally shared by women and men. Эксперты констатировали необходимость проведения четко сориентированной правительственной политики как в рамках стран, так и на международном уровне в целях более эффективного обеспечения того, чтобы издержки, преимущества, возможности и риски в секторе услуг в равной степени распределялись между женщинами и мужчинами.
It also noted the necessity to promote international activities to help member countries to develop further their national forest inventory and relevant capacities, in order to respond adequately to the growing demands for internationally comparable information on forest resources. Она также отметила необходимость проведения международных мероприятий с целью оказания помощи странам-членам в деле наращивания национального потенциала в области таксации лесов и в других соответствующих областях для надлежащего удовлетворения растущих потребностей в международно сопоставимой информации о лесных ресурсах.
These meetings stressed the necessity to develop new programmes and activities aimed at providing more support to women-entrepreneurs through training, better information on access to finance, business services, and new technologies, especially ICT. При этом отмечалась необходимость разработки новых программ и мероприятий, направленных на более активную поддержку женщин-предпринимателей посредством их подготовки и более полного информирования о доступе к финансовым средствам, деловым услугам и новым технологиям, особенно ИКТ.
With regard to the question mentioned in paragraph 25 (b), her delegation had some concerns about necessity being invoked by a State as a ground for precluding the wrongfulness of an act that would otherwise be contrary to international law. Что касается вопроса, упомянутого в пункте 25(b), то делегация ее страны испытывает определенную озабоченность, когда государство ссылается на необходимость в качестве основания для исключения противоправности деяния, которое в противном случае противоречило бы международному праву.
Solidarity among peoples at the beginning of the twenty-first century is not a mere option; it is a necessity that, we are convinced, sport is capable of bringing to fruition. Солидарность народов на заре двадцать первого столетия - это не просто выбор; это необходимость, которую - и мы убеждены в этом - можно обеспечить благодаря спорту.
The Convention and its protocols, which were important and strong international agreements, took account both of the military needs of States and the necessity of protecting civil populations against the impact of conflict. Конвенция и ее протоколы, которые являются важными и прочными международными соглашениями, принимают во внимание как военные нужды государств, так и необходимость защиты гражданского населения от воздействия конфликтов.
In contrast, other delegates emphasized the necessity of having specifications and guidelines developed for the UNFC where it would be adopted or adapted directly as a classification system but also to ensure proper application of mapping. Другие же делегаты, напротив, подчеркнули необходимость наличия спецификаций и руководящих принципов, разработанных специально для РКООН, в момент ее принятия или непосредственной адаптации в качестве классификационной системы, а также необходимость обеспечения надлежащего применения сопоставительного анализа.
When discussing the border crossing surveys, the Work Session pointed out the necessity of a strong methodological basis since a complex design is required in order to select the sample and then to gross the interviews to national estimates. При обсуждении вопроса об обследованиях на пограничных переходах участники Рабочей сессии указали на необходимость разработки прочной методологической основы, поскольку для формирования выборки, а затем для агрегирования результатов опроса в национальные итоги требуется проведение сложных расчетов.
In the energy and human settlements sector, Egypt mentioned the necessity to develop a strategy for the migration of at least 2 million people from the delta areas, due to the expected inundation and loss of fertile land. По энергетике и сектору населенных пунктов Египет отметил необходимость разработки стратегии для миграции, по меньшей мере 2 млн. человек, из районов дельт, вызванной ожидаемым затоплением и утратой плодородных земель.
In this connection, the Conference underlines the necessity of universal adherence to the Treaty and of strict compliance by all existing parties with their obligations under the Treaty. В этой связи Конференция подчеркивает необходимость всеобщего присоединения к Договору и строгого соблюдения всеми участниками своих обязательств по Договору.
The meeting welcomed the initiative and confirmed the necessity for the UNECE, and WP. in particular, to become involved with the issue of seaports. Совещание приветствовало проявленную инициативу и подтвердило необходимость участия ЕЭК ООН, и особенно WP., в изучении вопросов, касающихся морских портов.
This includes, but is not limited to, the necessity to define a reference framework for public sector reforms based on a definition of the appropriate role and size of government. Этот фактор охватывает, в частности, необходимость установления эталонных рамок для проведения реформ в государственном секторе на основе определения надлежащей роли и размера государственного аппарата.
These kinds of general principles on the scope of disclosure should be established first, and then the necessity of having a specific provision may be discussed separately. Общие принципы такого рода, касающиеся объема доказательств, должны быть установлены в первую очередь, после чего можно отдельно обсудить необходимость в любом конкретном положении.
My country supports the further strengthening of the institutional capacity and activities of the International Criminal Court and stresses the necessity for full and unconditional cooperation by all States and international organizations. Моя страна выступает за дальнейшее укрепление организационного потенциала и возможностей Международного уголовного суда и подчеркивает необходимость полного и безусловного сотрудничества с ним всех государств и международных организаций.
Noting the necessity to provide appropriate incentives for sustainable forest management through definitions of activities under Article 3.3 and 3.4 as well as their associated accounting rules, отмечая необходимость создания надлежащих стимулов для устойчивого управления лесами через посредство определений деятельности согласно статье З.З и 3.4 и связанных с ними правил учета,
It could be stated that the joint body should decide on the necessity of the joint EIA and define the procedure of the joint EIA for each case separately. Можно сформулировать положение о том, что совместному органу следует определять необходимость проведения совместной ОВОС и устанавливать процедуру совместной ОВОС отдельно для каждого случая.
They reiterate the necessity, particularly in an environment of likely continued budget constraints, for the United Nations system organizations to implement human capital strategies, including succession planning, that focus on strengthening both the current and future organizational capacity to meet emerging challenges. Они вновь отмечают необходимость для организаций системы Организации Объединенных Наций, особенно в условиях вероятного сохранения бюджетных ограничений, реализации стратегий в области людских ресурсов, включая планирование кадровой преемственности, сфокусированных на укреплении как нынешнего, так и будущего организационного потенциала в целях решения возникающих задач.
Noting further the necessity of further diversifying the economy of the Territory, отмечая необходимость дальнейшей диверсификации экономики территории,
The EU integration process proved the necessity of close cooperation between the EEA and its monitoring network EIONET and statistical services, for example in developing the Transport and Environment Reporting Mechanism. Процесс интеграции ЕС доказал необходимость налаживания тесного сотрудничества между ЕАОС, ее сетью мониторинга ЕСНИ и статистическими службами, например в области разработки механизма предоставления отчетности по транспорту и окружающей среде.
Engage the attention of Governments at the highest level with respect to the necessity of promoting the importance of fully functioning commercial real estate markets for the transition economies. обращать внимание правительственных органов на самом высоком уровне на необходимость пропаганды важности эффективно работающих коммерческих рынков недвижимости для стран с переходной экономикой;
The Advisory Committee stresses the necessity of obtaining firm commitments for the requisite level of funding before start-up so that when construction begins it is based on assured and attainable income. Консультативный комитет подчеркивает необходимость заручиться твердыми обязательствами в отношении необходимого уровня финансирования до начала осуществления проекта, с тем чтобы после того, как начнется строительство, оно шло на гарантированной и реальной финансовой основе.
Such recognition reinforces the necessity of providing support for such workers, whether that support is through training, subsidies to organizations or, for example, travel costs. Подобного рода признание подкрепляет необходимость оказания поддержки таким работникам, будь то поддержки обучением, субсидиями организациям или же, например, оплатой дорожных расходов.
The resolution expressed serious concern about the fires in the affected territories and, inter alia, stressed the necessity to urgently conduct an environmental operation to suppress the fires and to overcome their detrimental consequences. В этом документе была выражена серьезная обеспокоенность пожарами на указанных территориях и, помимо прочего, подчеркнута необходимость безотлагательного проведения экологической операции для тушения пожаров и преодоления их пагубных последствий.
All Member States agree on the necessity of reorganizing the United Nations system so that it can achieve its goals more effectively and efficiently, without duplication of functions or failures of coordination. Все государства-члены признают необходимость реорганизации системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более эффективно и действенно осуществлять свои цели, не дублируя функции и не допуская недочетов в области координации.