International cooperation for development is more than ever acknowledged as a necessity that derives from recognized mutual interest. |
В большей, чем когда-либо степени осознается необходимость международного сотрудничества в целях развития, что связано с признанием взаимных интересов. |
In this connection, the Panel underlined the necessity for trainees to submit a report on the training they had received. |
В этой связи Группа подчеркнула необходимость представления стажерами отчетов о пройденной ими подготовке. |
The necessity to broadcast in Kirundi was the critical factor. |
Решающим фактором является необходимость вещания на языке кирунди. |
Thus, finance from the formal financial sector becomes a necessity. |
Таким образом, мобилизация средств официального финансового сектора превращается в насущную необходимость. |
The necessity of periodic full-scale Censuses is not called into question by the growing pluralism of survey methods. |
Необходимость проведения периодических полномасштабных переписей не ставится под вопрос в связи с растущим числом методов обследований. |
Such analysis should consider, among other issues, the necessity and effectiveness of such trade measures. |
В ходе такого анализа следует учитывать, в частности, необходимость и эффективность подобных торговых мер. |
Her country had recognized the importance of reinforcing the rule-based trading system and the necessity of respecting its principles. |
Ее страна признала важное значение укрепления построенной на четких нормах торговой системы и необходимость уважения ее принципов. |
Other delegations questioned the utility and practicability of this concept and the necessity of such work. |
Другие делегации поставили под сомнение полезность и практическую возможность реализации этой концепции, а также необходимость такой работы. |
The Comprehensive Multidisciplinary Outline firmly emphasizes the necessity to adopt a balanced approach in dealing with illicit demand, supply and trafficking. |
Во Всеобъемлющем междисциплинарном плане настоятельно подчеркивается необходимость в применении сбалансированного подхода к деятельности, связанной с незаконным спросом, незаконным предложением и незаконным оборотом. |
Austria underlines the necessity to urgently provide humanitarian assistance, and will also contribute to these efforts. |
Австрия подчеркивает необходимость срочного оказания гуманитарной помощи и тоже будет вносить свой вклад в такие усилия. |
Good governance is not a luxury, but an absolute necessity. |
Благое правление - это не роскошь, а абсолютная необходимость. |
It is a legal, political and moral necessity. |
Это юридическая, политическая и нравственная необходимость. |
Other delegations fully supported the resources proposed under the section and emphasized the necessity of providing adequate resources for the Office in order to fulfil its functions. |
Другие делегации полностью поддержали выделение предлагаемых по данному разделу ресурсов и подчеркнули необходимость обеспечения Управления достаточными ресурсами для выполнения его функций. |
The Amman Forum, at its mid-decade meeting, has reaffirmed the necessity and the possibility of achieving the education for all. |
На состоявшемся в середине десятилетия заседании Амманский форум подтвердил необходимость и возможность достижения целей образования для всех. |
Six years ago, at Jomtien, the international community agreed upon the necessity and the possibility of achieving education for all. |
Шесть лет назад в Джомтьене международное сообщество признало необходимость и возможность достижения образования для всех. |
The necessity to deal with immediate issues has diverted attention from some longer-term efforts to prepare the Organization for the challenges ahead. |
Необходимость заниматься безотлагательными вопросами отвлекла внимание от некоторых более долгосрочных усилий по подготовке Организации к решению будущих задач. |
The Secretary-General welcomes these developments as they confirm that funds and programmes have recognized the necessity to strengthen their internal oversight functions. |
Генеральный секретарь приветствует эти инициативы, поскольку они подтверждают тот факт, что фонды и программы признают необходимость укрепления своих подразделений, выполняющих функции по внутреннему надзору . |
Among other issues he stressed the necessity of carrying on follow-up meetings to track the already undertaken initiatives. |
Среди других проблем он отметил необходимость проведения совещаний для контроля за ходом выполнения текущих мероприятий. |
The CHAIRMAN drew attention to the second-last sentence of paragraph 22 which requested States periodically to review the necessity for maintaining reservations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на предпоследнюю фразу пункта 22, в соответствии с которой к государствам-участникам будет обращена просьба периодически пересматривать необходимость сохранения их оговорок. |
The necessity and the difficulties of finding the financial resources were also stressed by many delegations. |
Многие делегации также подчеркивали необходимость изыскания финансовых ресурсов и отмечали связанные с этим трудности. |
Hence the necessity for the Comprehensive Test-Ban Treaty to attract universal acceptance and adherence. |
Этим и объясняется необходимость обеспечения универсального признания и присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
In this context, he stressed the necessity to find compromise solutions in the negotiations and drew attention to the flexibility of the present text. |
В этой связи он подчеркнул необходимость поиска в рамках переговоров компромиссных решений и обратил внимание на гибкость нынешнего текста. |
There is no reason to believe that the necessity for redoubling our efforts to ensure disarmament has lessened. |
Нет причин считать, что уменьшилась необходимость удвоить наши усилия для обеспечения разоружения. |
In the view of the Netherlands, military necessity in armed conflict has to be constantly weighed against the humanitarian objective to prevent unnecessary suffering. |
По мнению Нидерландов, военная необходимость вооруженных конфликтов постоянно сопоставляется с гуманитарной целью предотвращения ненужных страданий. |
No States could then cite necessity as a reason for testing or proliferation. |
Тогда ни одно государство не сможет сослаться на необходимость в качестве причины для испытаний и распространения. |