Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Its emphasis on participation highlighted the necessity to involve the entire local population, especially farmers, who were most often women. Сделанный в Конвенции акцент на участие подчеркивает необходимость привлечения всего местного населения, особенно фермеров, которыми чаще всего являются женщины.
We emphasize once again the absolute necessity that countries lending support to terrorism immediately abandon this line. Мы вновь подчеркиваем абсолютную необходимость того, чтобы страны, оказывающие поддержку терроризму, немедленно отказались от этой линии поведения.
When asked how New Zealand would assist Tokelau's progress towards self-government, Minister Gray noted the necessity to give Tokelau a legislative power. Отвечая на вопрос о том, каким образом Новая Зеландия будет содействовать продвижению Токелау по пути к самоопределению, министр Грей отметил необходимость передачи Токелау законодательных полномочий.
I should like to draw the Assembly's attention to the necessity for regional cooperation. Я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на необходимость регионального сотрудничества.
As regards the situation of the refugees, I would like to emphasize the necessity of quickly coming to a resolution. Что касается положения беженцев, то я хотел бы подчеркнуть необходимость скорейшего решения этой проблемы.
Not only do we understand that necessity, but we support the inclusion of such security personnel in the travelling group. Мы не только осознаем эту необходимость, но и поддерживаем включение таких сотрудников в состав выезжающей группы.
That this also includes the so-called military necessity follows from Article 57 of the 1977 Additional Protocol. То, что это охватывает и так называемую военную необходимость, вытекает из статьи 57 Дополнительного протокола 1977 года.
An important aspect was the necessity and benefit of intensified cooperation and information exchange between mine-affected countries. Важное значение имеет такой аспект, как необходимость и преимущества интенсивного сотрудничества и обмена информацией между странами, затронутыми минной проблемой.
The ICRC stressed the necessity, without prejudging the legal interpretation, to identify practical steps to move beyond the legal debate. МККК подчеркнул необходимость без ущерба для юридического толкования идентифицировать практические шаги на предмет продвижения вперед вне рамок юридической дискуссии.
The ICRC stressed the necessity, without prejudging the legal interpretation, to identify practical steps to move beyond the legal debate. МККК указал на необходимость выйти за рамки правовой дискуссии и определить без ущерба для юридического толкования направления практических действий.
The seriousness of the allegations was stressed as well as the necessity for complete and well-documented replies and thorough investigation of the claims. При этом был подчеркнут серьезный характер утверждений, а также необходимость предоставить исчерпывающие и надлежащим образом документально оформленные ответы и провести тщательное расследование в связи с этими заявлениями.
There is, therefore, a pressing necessity for coordinated, cross-sectoral efforts to eradicate poverty. Из этого вытекает насущная необходимость в скоординированных межсекторальных усилиях по искоренению нищеты.
Costa Rica and Austria believe that the recent events highlight the necessity and urgency of a rapid entry into force of the Treaty. Коста-Рика и Австрия считают, что недавние события подчеркивают необходимость и неотложность скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ.
The provision of appropriate technical assistance to support the commitment of Member States that need it remains a crucial necessity. Сохраняет свою важную необходимость предоставление надлежащей технической помощи при выполнении обязательств тем государствам-членам, которые в ней нуждаются.
Reaffirming the necessity of commitment to the goals contained in the declaration of the World Education Forum in Dakar (2000). Подтверждая необходимость приверженности целям, закрепленным в декларации, принятой на Всемирном форуме по образованию в Дакаре (2000 год).
The report was to cover the feasibility, necessity and content of a new legally binding instrument. В докладе следует охватить такие аспекты, как возможность и необходимость разработки нового обязательного в правовом отношении документа и его содержание.
The Project Group has in mind all these activities and the necessity for cooperation and complementarity was recommended. Группа по проекту, не выпуская из поля зрения все эти мероприятия, рекомендовала обратить особое внимание на необходимость сотрудничества и обеспечения взаимодополняемости.
The other aspect was a necessity for better evaluation of the possible investments through the Stability Pact. Другим аспектом была необходимость проведения более точной оценки возможных инвестиций в рамках Пакта стабильности.
For normal economic criteria were substituted the necessity of maintaining a minimum living standard of employees. Необходимость поддержания минимального уровня жизни рабочих и служащих заставила отказаться от обычных экономических критериев.
Recent events have highlighted the necessity proactively to monitor the situation at an all-inclusive regional level. Последние события высветили необходимость упредительных действий по контролю за ситуацией на общерегиональном уровне.
In conclusion, the Chairman emphasized the necessity of presenting submissions within the 10-year time frame set by the Convention. В заключение Председатель подчеркнул необходимость подачи представлений в течение установленного Конвенцией десятилетнего срока.
The complexity of economic and social rights is evidenced in the necessity of addressing obstacles at the global, not only the domestic level. О сложном характере экономических и социальных прав свидетельствует необходимость ликвидации препятствий на глобальном, а не только национальном уровне.
These figures illustrated the necessity of implementing urgent and effective measures to turn around the downward trend experienced by combined transport. Эти цифры показывают необходимость принятия срочных и эффективных мер для обращения вспять тенденции к понижению, характеризующей комбинированные перевозки.
Furthermore, in some cases, a reduction in support services may lead to the necessity for greater expenditure in the future. Более того, в некоторых случаях сокращение вспомогательного обслуживания может обусловить необходимость увеличения расходов в будущем.
The partnership between the United Nations and civil society is therefore not an option; it is a necessity. Поэтому партнерство Организации Объединенных Наций с гражданским обществом - это не прихоть, а необходимость.