Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходима

Примеры в контексте "Necessity - Необходима"

Примеры: Necessity - Необходима
Senegal said that given the uncertain times with the economic crisis, the realization of the right to development was more than ever a necessity. Сенегал указал, что, принимая во внимание смутные времена экономического кризиса, реализация права на развитие необходима как никогда.
A British military base in the Middle East is a necessity for the free world. Британская военная база на Ближнем Востоке необходима миру.
The concept of the responsibility to protect is a necessity that no one can question. Концепция обязанности по защите необходима, и никто не может ставить это под сомнение.
A readiness to reach consensus on an integrated set of proposals is thus a necessity. Поэтому необходима готовность достигать консенсуса по комплексу предложений.
International coordination and cooperation is a necessity in the fight against cybercrime. Для того чтобы бороться с киберпреступностью, необходима международная координация и сотрудничество.
War is a necessity, this way or the other. Война так или иначе необходима, но не такая глупая, конечно.
It's important to remember that our fond attachment to slavery is not an economic necessity. Важно помнить, что наша непререкаемая приверженность рабству не есть экономически необходима.
Infrastructure, although a necessity, is a nuisance for living areas because of noise, air pollution and external safety. Инфраструктура, хотя она и необходима, создает неудобства для жилых районов по причине шума, загрязнения воздуха и снижения уровня внешней безопасности.
But whatever the difficulties, reform is a vital and urgent necessity. Но какими бы ни были трудности, эта реформа назрела и крайне необходима.
The Commission was of the view that retesting was a necessity to ensure that staff retained their skills. По мнению Комиссии, повторная оценка необходима для обеспечения поддержания персоналом своей языковой квалификации.
Establishing governmental aid to provide shelters for battered woman and children is a necessity in order to break the cycle of violence and limit the casualties. Для того чтобы разорвать замкнутый круг насилия и уменьшить численность пострадавших, необходима организация государственной помощи в предоставлении убежища избитым женщинам и детям.
Look doctor, science is a necessity but don't you ever forget this, human can not live without faith. Смотри доктор, наука необходима Но ты никогда не должен забывать об этом, человек не может жить без веры.
International solidarity for development seems to be a necessity, and all domestic efforts must be complemented by those of the international community at large. Международная солидарность в вопросах развития, на наш взгляд, необходима, и все усилия на страновом уровне должны дополняться усилиями всего международного сообщества.
She also underlined the necessity of political commitment of the State's leaders to the promotion and protection of human rights to make those values a reality. Она также подчеркнула, что лидерам государств необходима политическая приверженность делу поощрения и защиты прав человека, чтобы эти ценности превратились в реальность.
Meanwhile, international support remains a necessity in order for Liberia to find its way forward and consolidate the gains made by the return to civilian, constitutional rule. В то же время, для того, чтобы Либерия смогла найти верную дорогу в будущее и закрепить успехи, достигнутые в результате возвращениям к гражданскому, конституционному управлению, по-прежнему необходима международная поддержка.
To protect the value of collateral being financed (i.e. commodity stocks for which loans have been obtained) price risk protection is a necessity. Для защиты стоимости товарного обеспечения, используемого для целей финансирования (то есть товарных запасов, под которые были получены кредиты), необходима защита от ценовых рисков.
From a human rights perspective, the right to privacy was a fundamental permanent right, and security was a necessity for exercising all rights. С точки зрения прав человека конфиденциальность - это основополагающее постоянное право, а безопасность необходима для осуществления всех прав.
A greater demonstration of political will should ensure multilateral action in confronting these crises, as it is an absolute necessity for the survival of this planet. Необходима более решительная политическая воля для проведения в жизнь многосторонних мер борьбы с этими кризисами, поскольку от этого зависит выживание нашей планеты.
Given the nature and scale of the disaster, solidarity on the part of the international community is an absolute necessity if those countries that have been affected are to overcome the consequences of the catastrophe. С учетом характера и масштабов этого бедствия пострадавшим странам для преодоления его последствий крайне необходима солидарность международного сообщества.
(a) As a life necessity in the form of the daily need for household water. а) вода жизненно необходима человеку для удовлетворения ежедневных бытовых потребностей.
Environmental information is a necessity for reliable environmental monitoring, assessment and reporting of the state of the environment. Информация в области охраны окружающей среды необходима для проведения надежного экологического мониторинга, оценки и представления докладов о состоянии окружающей среды.
Mr. Baali: My delegation voted in favour of both resolutions because we believe that the Peacebuilding Commission is a necessity in the Organization and that it will play a crucial role in assisting countries emerging from conflict to restore peace and stability. Г-н Баали: Моя делегация проголосовала за обе резолюции, поскольку мы считаем, что Комиссия по миростроительству необходима в Организации и что она будет играть ключевую роль в оказании помощи странам, переходящим от конфликта к восстановлению мира и стабильности.
Well-established lines of communication between those entities are a necessity to ensure that the military and police dimensions of planning are factored into all planning and are well understood. Хорошо налаженная связь между этими структурами необходима для обеспечения четкого понимания военных и полицейских аспектов планирования и их учета во всем процессе планирования.
It reminds States of their duty to protect and the necessity of a functioning penitentiary system, with well-trained staff to prevent such abuses and no impunity from prosecution. Она напоминает государствам о том, что они обязаны защищать таких лиц, о том, что для предупреждения случаев насилия необходима действенная пенитенциарная система с хорошо подготовленным персоналом, а также о том, что виновные лица не должны безнаказанно избегать судебного преследования.
It is a country where the work of the United Nations Organization under your personal leadership continues to be a necessity to guarantee the full respect of the Lusaka Protocol and the subsequent re-establishment of peace in the country. Ангола - это страна, где работа Организации Объединенных Наций под Вашим личным руководством по-прежнему необходима для обеспечения полного соблюдения Лусакского протокола и последующего восстановления мира в стране.