Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Should the necessity arise based on arguments not taken into consideration, additional drafting might then become necessary. Если на основании аргументов, не принятых во внимание, возникнет такая необходимость, то возможна дополнительная разработка положений.
The necessity of introducing internal UNECE guidelines that will complement those of the Secretary-General is being studied. Изучается необходимость принятия в дополнение к Руководящим принципам Генерального секретаря внутренних руководящих принципов ЕЭК ООН.
We would like to underline the necessity of involving the Peacebuilding Commission from the outset. Мы хотим подчеркнуть необходимость с самого начала подключать Комиссию к этому процессу.
The public perception of gender roles had not changed significantly, but there was greater consciousness of the necessity of changing the existing situation. Представление о роли мужчин и женщин в обществе не претерпело существенных изменений, однако все больше сознается необходимость изменения существующего положения.
Governments also recognize the necessity of differentiating the methodology according to the nature of the programmes. Правительства также признают необходимость дифференциации методики сообразно с характером программ.
In 1993 CPC had already insisted on the necessity of showing observable change. В 1993 году КПК уже особо подчеркнул необходимость показать заметные изменения.
Security is not an option; it is a necessity. Безопасность - это не альтернатива, это необходимость.
We believe that confronting the danger of nuclear-weapons proliferation in the Middle East is an urgent necessity. Мы считаем, что давно назрела необходимость противостоять угрозе распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке.
The study of current housing situation in the country revealed the importance and necessity for social housing policy. Исследования современного состояния обеспеченности жильем в стране выявило важность и необходимость принятия политики в области социального жилья.
In discussing local-level issues, many emphasized the necessity of strong local institutions and linkages between these and intergovernmental modalities. В ходе обсуждения проблем местного уровня многие выступающие отмечали необходимость наличия действенных местных институтов и говорили о связи между ними и межправительственными органами.
Several incidents involving the rescue of illegal migrants in distress at sea underline the necessity of finding more binding and enforceable solutions. Ряд инцидентов, связанных со спасением незаконных мигрантов, оказавшихся в открытом море, подчеркивают необходимость поиска более обязательных и осуществимых решений.
Electronic information processing to some extent obviates the necessity for a scientist or scholar to reside at an ancient college of learning. Электронная обра-ботка информации в некоторой степени отме-няет необходимость того, чтобы ученый или учащийся проживал при старинном учебном заведении.
It had highlighted the importance and necessity of collaboration between Governments and major groups to further sustainable development. Было обращено большое внимание на важную роль и необходимость сотрудничества между правительствами и основными группами в целях продвижения вперед на пути к обеспечению устойчивого развития.
Never before has the necessity for equal participation by women at the peace table been felt more keenly than it is today. Никогда ранее необходимость равноправного участия женщин в мирных переговорах не ощущалась так остро, как сегодня.
Nowhere is the necessity for multilateralism more glaring than in our response to the scourge of our time: international terrorism. Нигде необходимость в многосторонности не является такой очевидной, как в наших ответных действиях на бедствие нашего времени - международный терроризм.
Cyprus believes in the necessity of global mobilization and collective action against terrorism, under the auspices of the United Nations. Кипр верит в необходимость глобальной мобилизации и коллективных действий по борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций.
With respect to the number and diversity of mediators, my delegation deems it timely to stress the necessity of strengthening cooperation and coordination. В том что касается числа и разнообразия посредников, моя делегация считает своевременным подчеркнуть необходимость укрепления сотрудничества и координации.
The necessity to have a multilingual capacity in the external services provided was also emphasized. Была также подчеркнута необходимость наличия многоязыковой основы при привлечении внешних услуг.
Frequently mentioned was the necessity of protecting the civilian nature of asylum. Часто отмечалась необходимость защиты гражданского характера убежища.
They also wished to emphasize the necessity of providing the United Nations Convention to Combat Desertification with adequate, predictable and stable financial resources. Также следует подчеркнуть необходимость обеспечить достаточным, предсказуемым и стабильным финансированием Конвенцию Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
Reform is not only a necessity, but also an obligation in setting up a dynamic international institution in the age of globalization. Реформа - это не только необходимость, но и обязательство создать динамичный международный институт в эпоху глобализации.
UNICEF stresses the necessity of the provision of emergency health supplies and equipment for the primary health care system. ЮНИСЕФ подчеркивает необходимость предоставления чрезвычайной помощи в виде медицинских принадлежностей и оборудования для системы первичного медико-санитарного обслуживания.
The report concluded by highlighting the necessity of reinforcing the investigation function in the United Nations system. В заключении доклада подчеркивается необходимость укрепления функции по проведению расследований в системе Организации Объединенных Наций.
However, the necessity for a framework that comprehensively advances gender-equality had also been pointed out. Вместе с тем была также выявлена необходимость создания основы для всестороннего обеспечения равенства мужчин и женщин.
However, the University Council's report has also pointed out the necessity of considering positive recruitment of female faculty members. Однако в докладе Совета университетов была также отмечена необходимость принятия конструктивных мер для приема женщин на преподавательскую работу.