Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Noting the necessity of developing reference manuals and teaching aids for teachers of human rights education; Отметить необходимость разработки справочных материалов и учебных пособий для преподавателей системы образования в области прав человека;
In its medium-term strategy for 2002-2007, UNESCO stipulated the necessity to mainstream gender perspectives into planning, programming, implementation and evaluation activities in all areas of competence of the organization. В своей среднесрочной стратегии на 2002 - 2007 годы ЮНЕСКО подчеркнула необходимость учета гендерной проблематики в планировании, программировании, осуществлении и оценке во всех областях компетенции Организации.
The Special Committee emphasizes the necessity for common guidelines and training for joint operation centres and joint mission analysis centres across all missions to maximize their potential. Специальный комитет подчеркивает необходимость сформировать общие руководящие принципы работы и подготовки персонала объединенных оперативных и аналитических центров во всех миссиях, с тем чтобы в максимальной степени задействовать их потенциал.
Also in this case the possibility to restrict this right is recognized based on the necessity to protect the rights of others in the State. В данном случае также признается необходимость ограничения этого права в силу необходимости охраны прав других лиц на территории страны.
He spoke about the necessity of protection measures against terrorism, extremist organizations and against acts aimed at instigating ethnic hatred or provoking ethnic conflict and separatism. Он отметил необходимость принятия мер по защите от терроризма, экстремистских организаций и против действий, направленных на разжигание национальной вражды или провоцирование этнических конфликтов и сепаратизма.
The delegation of the Russian Federation reported on the main challenges in relation to the implementation of the recommendations of the country profile and stressed the necessity of follow-up. Делегация Российской Федерации представила информацию об основных проблемах, возникающих в связи с осуществлением рекомендаций национального обзора, и подчеркнула необходимость проведения последующей деятельности.
The discussions, conclusions and recommendations of the Conference have reinstated the vitally important necessity for strengthening the sub-regional cooperation on the basis of acquired experience and allowed identifying further ways for the implementation of SPECA. Состоявшиеся дискуссии, выводы и рекомендации Конференции подтвердили жизненно важную необходимость укрепления субрегионального сотрудничества на основе приобретенного опыта и позволили наметить дальнейшие пути реализации СПЕКА.
Could necessity be invoked by an international organization as a circumstance precluding wrongfulness under circumstances similar to those for States? Может ли международная организация ссылаться на необходимость в качестве исключающего противоправность обстоятельства в условиях, аналогичных условиям для государств?
Furthermore, there was no need to strengthen the notion of "absolute necessity" as a circumstance precluding wrongfulness. Кроме того, отсутствует необходимость в укреплении понятия «абсолютная необходимость» в качестве одного из обстоятельств, исключающих противоправность.
Hence, the question of whether necessity precludes the wrongfulness of an act must also be determined with reference to the rules of the organization. Отсюда вопрос о том, исключает ли необходимость противоправность того или иного деяния, должен также решаться со ссылкой на правила организации.
Incidentally, we have found it difficult to envisage situations in which necessity might preclude the wrongfulness of acts in the case of international organizations dealing essentially with international financial obligations. Кстати, нам оказалось трудно представить себе ситуации, в которых необходимость могла бы исключать противоправность деяний в случае международных организаций, занимающихся главным образом международными финансовыми обязательствами.
On that basis, one could use the quoted observation to lend support to the proposition that necessity might preclude the wrongfulness of acts of international organizations. Исходя из этого можно было бы использовать приведенное выше замечание в обоснование предположения о том, что необходимость могла бы исключать противоправность деяний международных организаций.
Suriname is also party to a number of international and regional treaties and conventions, which recognize the necessity for the protection of the environment. Кроме того, Суринам является участником целого ряда международных и региональных договоров и конвенций, в которых признается необходимость в охране окружающей среды.
Active measures have been taken to explain the possibilities and necessity of acquiring Estonian citizenship to persons who for various reasons have not applied for citizenship so far. Были приняты активные меры для того, чтобы разъяснить лицам, которые по тем или иным причинам до сих пор не подали ходатайства о гражданстве, возможности и необходимость приобретения эстонского гражданства.
By electing to provide census information through the online form, the respondent removes the necessity for the enumerator to return to collect the completed form. Выбор респондентом варианта представления информации для целей переписи с использованием электронного переписного листа устраняет необходимость прихода счетчика за заполненным листом.
The necessity to respond to more complex requests should push decision-makers to allocate the appropriate resources to develop the necessary tools, sometimes with the research community or other stakeholders. Необходимость давать ответы на все более сложные вопросы должна заставлять директивные органы выделять необходимые ресурсы на разработку требующихся инструментов, иногда при поддержке исследовательских учреждений или других заинтересованных сторон.
One crucial element will be, in the future, the necessity of an increased collaboration between experts in national and international statistical offices and independent experts. Одним из ключевых элементов будущего станет необходимость укрепления сотрудничества между экспертами из национальных и международных статистических учреждений и независимыми экспертами.
We are also pleased with the emphasis placed on environmental sustainability and on the urgent necessity to undertake global action to mitigate the effects of climate change. Мы удовлетворены тем, что сделан особый акцент на устойчивость окружающей среды и неотложную необходимость принять глобальные меры по смягчению последствий изменения климата.
The pluralism we hold as an ideal in the United Nations is not a choice; it is a vital necessity. Плюрализм, являющийся идеалом Организации Объединенных Наций, - это не альтернатива; это насущная необходимость.
Many emphasized the necessity to make progress in establishing the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council and in moving management reform forward. Многие ораторы подчеркивали необходимость достижения прогресса в усилиях по созданию Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека и продвижения вперед по пути реформы сферы управления.
That necessity is further underscored by the perception - now universally acknowledged - that the question of development is intrinsically linked to international peace and security. Необходимость этого также подчеркивается и пониманием - теперь всеобщим - того, что вопрос развития неразрывно связан с международным миром и безопасностью.
In that regard, intensive bilateral and multilateral cooperation with countries having greater experience in the development and operation of nuclear power plants has become a necessity. В этой связи возникла необходимость в двустороннем и многостороннем сотрудничестве со странами, обладающими более обширным опытом в строительстве и эксплуатации атомных электростанций.
Police trainers have identified four complementary concepts that define the legitimate use of force under the Basic Principles: proportionality, legality, accountability and necessity. Полицейские инструкторы определили четыре дополнительные концепции, определяющие законный характер применения силы в соответствии с Основными принципами: пропорциональность, законность, отчетность и необходимость.
Before concluding, I would like to underline the necessity of addressing more seriously and in an institutionalized framework the strong links among terrorism, drug trafficking and transnational organized crime. В заключение я хотел бы подчеркнуть необходимость более серьезного рассмотрения в официальных рамках вопроса о тесной связи между терроризмом, торговлей наркотиками и транснациональной организованной преступностью.
recognised the necessity of appropriate follow-up by those involved in this process. признало необходимость проведения надлежащей последующей деятельности сторонами, участвующими в данном процессе;