Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Universal acceptance of the jurisdiction of the International Court of Justice without reservation has become an urgent necessity in the pursuit of peace. Всеобщее и безоговорочное признание юрисдикции Международного Суда превратилось в настоятельную необходимость в поисках мира.
We recognize the reality of continuing imbalances in world power and the necessity for the Security Council to reflect this reality. Мы признаем реальность продолжающегося неравновесия сил в мире и необходимость для Совета Безопасности отражать эту реальность.
We are particularly concerned about the needs and situations of our indigenous women and the necessity for special programmes to address these needs. Нас особенно беспокоят потребности и положение женщин коренных народностей нашей страны и необходимость разработки конкретных программ для удовлетворения этих потребностей.
Increasingly, it is from this perspective that democracy is being seen today - as a practical necessity. Сегодня демократия все чаще рассматривается именно с этой точки зрения, то есть как практическая необходимость.
Military necessity may exclude punishment only as provided by the international law of armed conflict. Военная необходимость может освобождать от наказания лишь в случаях, предусмотренных международным правом вооруженного конфликта .
As we enter a new millennium, the necessity of ending the United States economic, commercial and financial blockade against Cuba becomes imperative. В момент, когда мы вступаем в новое тысячелетие, необходимость прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы, становится императивом.
We strongly believe in the necessity and appropriateness of intensifying the efforts aimed at increasing horizontal cooperation between developing countries. Мы твердо верим в необходимость и уместность активизации усилий, направленных на рост горизонтального сотрудничества между развивающимися странами.
Hence Myanmar is in a unique position to appreciate the necessity for periodic expansion of membership of our Conference. Поэтому Мьянма, как никто, в состоянии оценить необходимость периодического расширения членского состава нашей Конференции.
Mr. STOCKL (Germany) said that he welcomed the Secretary-General's reaffirmation of the necessity of career service in the Secretariat. Г-н ШТЁКЛЬ (Германия) приветствует тот факт, что Генеральный секретарь подтверждает необходимость сохранения карьерной службы в Секретариате.
They should also stress the necessity of resuming negotiations on the Syrian and Lebanese tracks. Они должны также подчеркнуть необходимость возобновления переговоров на сирийском и ливанском направлениях.
Fundamental to achieving tangible results is the necessity of adopting a comprehensive and wholesome approach to human rights. Основополагающим для достижения ощутимых результатов является необходимость занятия всеобъемлющего и цельного подхода к правам человека.
Cooperation is not a luxury but a necessity. Сотрудничество - это не роскошь, а необходимость.
ISWGNA would like to bring to the attention of the Statistical Commission the necessity of creating a process to update the 1993 SNA. МСРГНС хотела бы обратить внимание Статистической комиссии на необходимость организации процесса обновления СНС 1993 года.
On the other hand, a number of problems have become apparent: the necessity of organizing in self-defence committees has disrupted subsistence activities. С другой стороны, возник ряд проблем иного рода - необходимость организации комитетов самообороны мешает крестьянам заниматься добычей средств к существованию.
In such an analysis, concepts such as necessity, effectiveness and proportionality are important. В рамках подобного анализа важное значение имеют такие понятия, как необходимость, эффективность и соразмерность.
An analysis of the three agreements also reveals that is it difficult to judge the necessity and effectiveness of the use of trade measures. Анализ трех соглашений также показывает, что сложно оценить необходимость и эффективность использования торговых мер.
To this is added the necessity of diversifying and strengthening relationships with other organizations UNOPS serves. Помимо этого существует необходимость диверсификации и укрепления отношений с другими обслуживаемыми УОПООН организациями.
Democracy is a system of values within which respect for institutions is not only a duty but a necessity. Демократия представляет собой систему ценностей, в которой уважение к институтам - это не просто обязанность, но и необходимость.
The members of the Council stress the necessity for the concerned parties to pursue negotiations and to fulfil their obligations under the agreements achieved. Члены Совета подчеркивают необходимость продолжения соответствующими сторонами переговоров и выполнения ими своих обязательств по достигнутым соглашениям.
The Workshop's participants agreed on the necessity of combining water chemistry and biological monitoring. Участники рабочего совещания признали необходимость совмещения мониторинга химического состава воды и биологического мониторинга.
In that respect, the delegation of Slovakia underlined the necessity of integrated assessment modellers to participate in the workshop. В этой связи делегация Словакии подчеркнула необходимость участия в рабочем совещании разработчиков моделей для комплексной оценки.
Other participants stressed the necessity of coordinating and systematizing the processing and dispatch of all urgent appeals. Другие участники подчеркнули необходимость координации и систематизации обработки и направления всех призывов к незамедлительным действиям.
Military necessity and humanity are IHL's two guiding principles and are reflected in early instruments regulating the conduct of warfare. Военная необходимость и гуманность - это два основополагающих принципа МГП, и они отражены в первых актах, регулирующих ведение военных действий.
Economic necessity and improper guidance may have forced the people to neglect their valuable traditional systems in the immediate past. Экономическая необходимость и неадекватное руководство могли вынудить общины пренебречь в недалеком прошлом их ценными традиционными знаниями.
They underlined the necessity of approaching all aspects of development, including issues related to food and nutrition, from a human rights perspective. Они подчеркнули необходимость рассмотрения всех аспектов развития, включая вопросы, касающиеся продовольствия и питания, через призму прав человека.