Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The necessity of the UNIDO focus on poverty alleviation through productive capacity development in agro-industry and the manufacturing sectors; необходимость целенаправленных усилий ЮНИДО по борьбе с нищетой на основе развития производственного потенциала в агро-ромышленности и в секторах обрабатывающей промышленности;
The Government of Uganda believes in the necessity of economic and social empowerment, through education, training, sensitization and the fight against poverty. Правительство Уганды верит в необходимость наделения людей экономическими и социальными правами - через образование, профессиональную подготовку, повышение осведомленности и борьбу с нищетой.
C. Lessening the controversy: the necessity to distinguish С. Преодоление противоречий: необходимость проведения разграничения
The Special Rapporteur noted that no government had questioned the necessity of the introductory provision on the international responsibility of States contained in article 36, paragraph 1. Специальный докладчик отметил, что ни одно правительство не оспаривало необходимость вводного положения о международной ответственности государств, содержащегося в пункте 1 статьи 36.
Members of the Council expressed concern about the lack of progress in the implementation of security aspects of the Comprehensive Peace Agreement and stressed the necessity of rebuilding trust between the parties. Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в осуществлении касающихся безопасности аспектов Всеобъемлющего мирного соглашения и подчеркнули необходимость восстановления доверия между сторонами.
Another possibility would be for the competent authorities of both Parties to decide on the necessity for and the procedure and content of a joint EIA. Существует и другая возможность: необходимость проведения совместной ОВОС, а также ее процедуру и содержание могли бы определять компетентные органы обеих Сторон.
The Inspectors welcome these efforts and underline the necessity to continue them, including special attention for the induction, mentoring and training of young professionals. Инспекторы приветствуют эти усилия и подчеркивают необходимость прилагать их и далее, уделяя при этом особое внимание вопросам организации вводных инструктажей, наставничества и подготовки молодых специалистов.
In particular he stressed the importance of building-up and realization of the human potential as well as the necessity of harmonizing ICT legislation, working out the concept of computer security and strengthening regional cooperation. Он особо подчеркнул важность наращивания и реализации человеческого потенциала, а также необходимость гармонизации законодательства в области ИКТ, разработки концепции компьютерной безопасности и укрепления регионального сотрудничества.
Role/involvement of local communities, professional organisations in labour restructuring: the necessity to create regional structures: the case of France, United Kingdom, Italy, etc. Роль/привлечение местных сообществ, профессиональных организаций к процессу реструктуризации рабочей силы; необходимость создания региональных структур: примеры Франции, Соединенного Королевства, Италии и т.д.
The Work Session highlighted the necessity of cooperation between the national statistical offices, various ministries, governmental agencies and local authorities in obtaining the data on migration flows. Участники Рабочей сессии подчеркнули необходимость налаживания сотрудничества между национальными статистическими управлениями, правительственными ведомствами и местными органами власти в области получения данных о миграционных потоках.
Several participants emphasized the necessity of providing it with adequate instruments, in particular, suitable financial facilities with adequate resources to allow for quick responses to developing countries' financial crises. Ряд участников подчеркнули необходимость предоставления ему надлежащих инструментов, в частности соответствующих финансовых механизмов с достаточными ресурсами, для оперативного реагирования на финансовые кризисы в развивающихся странах.
The urgency and necessity of this, in our opinion, is not reflected in a balanced and even-handed manner in this resolution with regard to the parties concerned. Безотлагательность и необходимость этого, с нашей точки зрения, не отражены в сбалансированном и бесстрастном характере этой резолюции в отношении соответствующих сторон.
There is a strong necessity to develop a specialized fund for financing energy efficiency in Bulgaria. However, it is very difficult under the conditions of the currency board. Существует настоятельная необходимость в создании специализированного фонда для финансирования энергоэффективности в Болгарии. Однако в условиях "валютного совета" это сопряжено с огромными трудностями.
Although such cases have traditionally been kept to a minimum, the rapid development of complex new technologies is increasing the necessity for using this special approach. Хотя число подобных случаев традиционно сохраняется на минимальном уровне, стремительное развитие новых сложных технологий усиливает необходимость использования такого особого подхода.
The Committee also stressed the necessity of better integrating outputs into the programmatic framework of objectives and expected accomplishments, bearing in mind the direct relationship between input and outputs. Комитет также подчеркнул необходимость более эффективного включения результатов в основу программирования целей и ожидаемых достижений с учетом непосредственной связи между мероприятиями и результатами.
The necessity of financing within the section the working group to prepare a Convention on Enforced Disappearances and the Special Rapporteur on indigenous human rights was stressed. Была подчеркнута необходимость финансирования в рамках данного раздела деятельности рабочей группы по подготовке конвенции о насильственных исчезновениях и работы Специального докладчика по вопросу о правах человека коренного населения.
The view was also expressed that the evaluation reports should not make recommendations regarding budgetary and financial requirements but rather determine the necessity of a particular activity. Было также выражено мнение о том, что в докладах об оценке не следует выносить рекомендации в отношении бюджетных и финансовых потребностей, а следует лишь определять необходимость в конкретной деятельности.
This necessity was reflected in the JIU report and should be addressed in the context of the work of the IIWG. Эта необходимость была отражена в докладе ОИГ и будет рассмотрена в контексте работы ММРГ.
Stresses the necessity of implementing these recommendations in order to consolidate the EMPRETEC programme, which is a necessary condition to enhance its effectiveness; подчеркивает необходимость выполнения вышеупомянутых рекомендаций в интересах укрепления программы ЭМПРЕТЕК, что является необходимым условием повышения ее эффективности;
Given the complex conflict dynamics and the necessity for grass-roots engagement in the peace process, civil affairs officers will be deployed throughout Darfur. Учитывая сложный механизм конфликта и необходимость вовлечения в мирный процесс низовых структур, сотрудники по гражданским вопросам будут действовать на всей территории Дарфура.
Equality in law precludes discrimination of any kind: whereas equality in fact may involve the necessity of different treatment in order to attain a result which establishes an equilibrium between different situations. Равенство по закону исключает любого рода дискриминацию, в то время как фактическое равенство может предполагать необходимость неодинакового обращения ради достижения некоего результата, устанавливающего баланс между различными ситуациями.
Furthermore, it draws attention to the fact that while the necessity for social protection has increased since the Copenhagen Summit, resources allocated for this purpose are actually shrinking. Кроме того, в докладе привлекается внимание к тому обстоятельству, что, хотя со времени проведения Копенгагенской встречи необходимость в социальной защите возросла, объем ресурсов, выделяемых на эти нужды, на самом деле сокращается.
The necessity of providing developing countries with access to these technologies and training in their use is also a consideration, including licensing requirements. Следует также учитывать необходимость предоставления развивающимся странам доступа к этим технологиям и организации подготовки кадров для использования этих технологий, а также лицензионные требования.
In this regard, they considered the necessity of concentrating resources of the Special Fund on actions of a structural character with a direct impact on development of member States. В этой связи они рассмотрели необходимость более целенаправленного использования ресурсов Специального фонда для мероприятий структурного характера, оказывающих непосредственное воздействие на развитие государств-членов.
They underscore the absolutely crucial necessity of allocating additional resources - human and financial - to strengthen the capacity and effectiveness of African Union peacekeeping operations in Darfur, Burundi and Somalia. В них подчеркивается необходимость выделения дополнительных ресурсов - людских и финансовых - на укрепление потенциала и эффективности миротворческих операций Африканского союза в Дарфуре, Бурунди и Сомали.