Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
He explained the necessity of standardizing test methods because different methodologies could influence the results of testing and could lead to distortions in testing. Он указал на необходимость стандартизации методов испытаний, поскольку различия в методологиях могут оказывать влияние на результаты испытаний и, следовательно, вести к погрешностям.
The Chairman underlined the necessity of finding a solution rapidly. Several delegations Председатель подчеркнул необходимость оперативного отыскания решения этой проблемы.
The presentation made on behalf of a private-sector association promoting industry views on standardization and conformity assessment addressed the necessity of regulatory harmonization and the relationship between standards and technical regulations. В сообщении, сделанном от лица одной ассоциации частного сектора, занимающейся пропагандой идей промышленных предприятий по вопросам стандартизации и оценки соответствия, была подчеркнута необходимость согласования норм и установления связей между стандартами и техническими регламентами.
The head of the delegation shall consider the necessity of obtaining the informed views of non-government individuals during the UN/ECE Specialized Section meeting; глава делегации учитывает необходимость получения компетентных мнений неправительственных представителей в ходе заседания специализированной секции ЕЭК ООН.
For example, the Act did not define the "business necessity" defence applicable to adverse impact claims, even though it was the subject of extended debate in Congress. Например, в Законе не определялись механизмы защиты в случае ссылки на "служебную необходимость", которыми можно было бы воспользоваться при возбуждения иска в связи с неблагоприятным воздействием, хотя этот вопрос стал предметом широкого обсуждения в Конгрессе.
In that context, they underlined the necessity for the United Nations system to give high priority to the needs and concerns of Africa. В этой связи они подчеркнули необходимость того, чтобы система Организации Объединенных Наций уделяла самое пристальное внимание нуждам и проблемам Африки.
Reaffirms the fundamental necessity to harmonize differences in national requirements for professional qualifications. подтверждает основательную необходимость в согласовании различных национальных требований в отношении профессиональной квалификации.
It addressed issues such as necessity and proportionality, and provided for mandatory investigation of all cases of use of firearms by law enforcement officials, regardless of the outcome. Оно содержит такие элементы, как необходимость и соразмерность, и предусматривает обязательное расследование всех случаев применения огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов, независимо от последствий.
The Committee considered the project useful but made reference to the confidential information and the necessity to safeguard the integrity of data in the register. Комитет счел проект полезным, но сослался на конфиденциальный характер информации и подчеркнул необходимость обеспечения целостности данных в этом реестре.
The introduction emphasizes the importance and necessity of statistics on the qualitative and quantitative aspects of employment for effective monitoring of the social-security and labour-relations sphere in Ukraine. Во вступлении подчеркнута важность и необходимость статистического измерения качественных и количественных характеристик занятости населения для осуществления эффективного мониторинга сферы социально-трудовых отношений в Украине.
We recognize the necessity of continuous meaningful improvements in market access for LDCs, as a vital complement to their own efforts to liberalize their economies. Мы признаем необходимость постоянного реального улучшения рыночного доступа для НРС как одного из решающих факторов, дополняющих их усилия в деле либерализации экономики.
The participants called upon neighbouring countries to contribute to preventing smuggling of weapons into Afghanistan and reaffirmed the necessity of establishing an appropriate strategy in this regard in an urgent manner. Участники призвали соседние страны содействовать предотвращению незаконного ввоза вооружений в Афганистан и подтвердили необходимость безотлагательной разработки соответствующей стратегии в этом отношении.
But South Africa could not have invoked necessity against those States on the basis that no essential interest of theirs was seriously impaired. Однако Южная Африка не могла ссылаться на необходимость, выступая против этих государств, на том основании, что их существенному интересу не было нанесено никакого серьезного ущерба.
We recognize the necessity of closer coordination and cooperation among States in combating the world crime problem, bearing in mind that action against it is a common and shared responsibility. Мы признаем необходимость более тесной координации и сотрудничества между государствами в решении мировой проблемы преступности, учитывая, что борьба с ней является общей и совместной обязанностью.
As a result, China will have to make important changes to its economic strategy, a necessity for which it has yet to prepare itself. В результате Китай должен будет сделать важные изменения в экономической стратегии, необходимость в которой ему еще предстоит подготовить самому.
Therefore, it seems appropriate to stress the necessity of closer interaction and cooperation between the United Nations, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO) and other relevant international organizations. Поэтому нам представляется целесообразным подчеркнуть необходимость более тесного взаимодействия и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией (ВТО) и другими соответствующими международными организациями.
We are convinced that Cuba has a significant role to play in our region, and we view its reintegration into hemispheric affairs as an urgent necessity. Мы убеждены, что Куба призвана играть важную роль в нашем регионе, и мы рассматриваем ее реинтеграцию в наше полушарие как неотложную необходимость.
However, we cannot imagine what necessity or even practical considerations would prompt us to violate the principles of the Charter in upholding the concepts of human rights and international humanitarian law. Однако мы не можем представить, какая необходимость или даже практические соображения могут вынудить нас нарушить принципы Устава при отстаивании концепций прав человека и международного гуманитарного права.
The Summit also affirmed the necessity of advancing new reforms in the context of cooperation and partnership between the United Nations and OAU in all fields. Встреча на высшем уровне также подтвердила необходимость продвижения новых реформ в контексте сотрудничества и партнерства между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ во всех областях.
His delegation recognized the necessity of establishing a forum where perpetrators of crimes which adversely affected not only the warring factions but also neighbouring countries could be brought to justice. Его делегация признает необходимость создания форума, на котором можно было бы отдать в руки правосудия виновных в совершении преступлений, от которых страдают не только враждующие группировки, но и соседние государства.
The Government of Rwanda is very much aware of the necessity to move forward in order to enable the National Human Rights Commission to become operational. Правительство Руанды остро сознает необходимость продвижения вперед, с тем чтобы дать Национальной комиссии по правам человека возможность начать свою деятельность.
Trade Points have reached a phase in which it has become a necessity to create an institutional framework for further cooperation at the international, regional and subregional levels. Центры по вопросам торговли достигли этапа, на котором возникла необходимость создания институциональной основы для развития дальнейшего сотрудничества на международном, региональном и субрегиональном уровнях.
It includes interaction across a value chain without the necessity of having either formal links or equity participation and does not require proximity. Оно включает взаимодействие в рамках производственной цепочки, которое не предусматривает необходимость установления формальных связей или участия в акционерном капитале, а также близкого расположения.
The necessity of this transformation stemmed from the new political and economic situation in the region, which the TEM has had to respond to. Необходимость в перестройке обусловлена новой политической и экономической ситуацией, сложившейся в данном регионе, которая должна найти отражение в проекте ТЕА.
Recognizing the necessity of promptly beginning the process of an orderly and phased return of refugees and displaced persons, the two sides agreed that the discussion should be continued. Признавая необходимость скорейшего начала процесса упорядоченного и поэтапного возвращения беженцев и перемещенных лиц, обе стороны согласились с тем, что обсуждение этого вопроса должно быть продолжено.