Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The biggest problem in the education of the Romany children is their poor knowledge of the Polish language, which is the reason for their numerous school failures. This creates the necessity for teachers of the integrated classes to deal with those pupils in overtime. Самой большой проблемой, связанной с обучением детей-цыган, является их слабое знание польского языка, которое выступает причиной их частой неуспеваемости, и это обусловливает необходимость проведения преподавателями внеурочных занятий с учащимися, зачисленными в интеграционные группы.
Nevertheless, we feel more and more the necessity of diminishing the level of territorial decentralisation in the CSB or even elimination of the regional system, mostly for the reasons of effectiveness and management. Тем не менее мы все острее ощущаем необходимость снижения уровня территориальной децентрализации в рамках ЦСБ и даже ликвидации региональной системы, главным образом по управленческим соображениям и соображениям, связанным с эффективностью.
In spite of the clear necessity to refrain from actions which exacerbate the lack of confidence between the two sides in Cyprus and thus reduce the chances of reconciliation, the Greek Cypriot administration is engaged in a massive military build-up in South Cyprus. Несмотря на очевидную необходимость воздерживаться от действий, способных еще более усилить взаимное недоверие сторон на Кипре и, следовательно, уменьшить шансы на достижение примирения, администрация киприотов-греков наращивает военный потенциал на юге Кипра.
In current conditions, with the large scope of existing operations and the need for rapid deployment of missions upon their establishment or enlargement by the Security Council, the necessity for effective disposition of their assets at the liquidation phase acquires even greater significance. В нынешних условиях, при расширении масштаба существующих операций и с учетом необходимости быстрого развертывания миссий при их создании или расширении с санкции Совета Безопасности необходимость эффективного размещения их активов на этапе свертывания приобретает еще большее значение.
The experience of the past 60 years has shown the absolute necessity of systematic observations of the earth's atmosphere and increasingly of the oceans and the land surface for weather forecasting. Опыт последних 60 лет показал абсолютную необходимость систематических наблюдений за атмосферой Земли и, еще больше, океанами и наземной поверхностью в целях прогноза погоды.
(a) Seek, receive and respond to information on all aspects of the realization of the right to food, including the urgent necessity of eradicating hunger; а) поиск и получение информации о всех аспектах реализации права на питание, включая срочную необходимость искоренения голода, и реагирование на такую информацию;
The experts further emphasized the importance and necessity of obtaining correct and accurate information in order to apply such models, and the importance of using them as decision support systems for policy makers concerned with the facilitation of transport and trade in the region. Эксперты далее подчеркнули необходимость получения точной и достоверной информации в целях применения таких моделей и важность их использования в поддержку систем принятия решений директивными органами, занимающимися вопросами развития транспорта и торговли в регионе.
He hopes that the situation that led to the recent establishment of a state of emergency in the north is only temporary and that the authorities will rapidly understand the necessity of returning to a normal situation. Он надеется, что ситуация, приведшая к недавно объявленному чрезвычайному положению на севере страны, имеет лишь временный характер и что власти скоро поймут необходимость восстановления нормального положения.
He also considers that, if the necessity to review legislation is clear, in the interception of communications a fair balance and proportionality should be maintained, with a view to safeguarding private communications and avoiding unnecessary restrictions on the use of encryption on the Internet. Он также считает, что, хотя существует явная необходимость пересмотра законодательства, в вопросах контроля сообщений следует обеспечить надлежащую сбалансированность и пропорциональный подход в целях гарантирования тайны частных сообщений и предотвращения необоснованных ограничений использования шифрованных записей на Интернете.
The Conference emphasised the necessity of coordination of statistical work in light of the globalisation process and particularly the promotion of bilateral and multilateral contacts between national as well as international statistical agencies Конференция подчеркнула необходимость координации статистической работы в свете процесса глобализации и, в частности, поощрения двусторонних и многосторонних контактов между национальными, а также международными статистическими учреждениями.
In the light of both the necessity and complexity of establishing the lending, and eventually borrowing, functions of the Foundation, the secretariat envisages a continuing consultative approach with the Governing Council during its forthcoming and future sessions. Учитывая как необходимость, так и все сложность учреждения операций Фонда по кредитованию, а впоследствии и заимствованию, секретариат рассчитывает продолжить процесс консультаций с Советом управляющих на его будущей и последующих сессиях.
The necessity to make an offer of compensation within, in principle, three months of the date on which the victim notifies his request for compensation; необходимость предлагать компенсацию в течение, как правило, трех месяцев с момента направления пострадавшим ходатайства о компенсации;
The resolution called for a comprehensive follow-up of implementation of the recommendations and the necessity of ensuring efficiency by focusing on selected thematic areas. B. Organization of work В этой резолюции содержался призыв учитывать необходимость всесторонних последующих мер по осуществлению рекомендаций и необходимость обеспечения эффективности посредством сосредоточения усилий на отобранных тематических областях.
The structure and fundamentals of each of these resolutions have been based on four major pillars, the first of which is the necessity for the international community to embark upon consideration of the issue of missiles, which has now been rightly placed on the disarmament agenda. Структура и содержание всех этих резолюций базируются на четырех основных принципах, и первым из них является необходимость в том, чтобы международное сообщество приступило к рассмотрению вопроса о ракетах, который теперь совершенно справедливо включен в повестку дня в области разоружения.
Aware as it is of this necessity, Algeria has decided to establish a national space programme in this strategic area. The law launching this programme establishes a five-year plan of scientific research and technological development. Учитывая эту необходимость, Алжир решил учредить национальную космическую программу в этой стратегической области и принял соответствующий закон, устанавливающий пятилетний план работы в области научных исследований и технологических разработок.
The most important message I gave to the Malagasy people at the beginning of my second term was the necessity of decentralization right down to the level of the fokontany. Самое важное в моем послании, с которым я обратился к малагасийскому народу в начале второго срока моего пребывания в этой должности, это необходимость децентрализации вплоть до уровня «фоконтани».
Some representatives of international agencies and organizations cautioned that scientific organizations needed to focus on the production line of science, since the necessity of "packaging" the scientific information together with social and economic information might distract those organizations from their central mandate. Представители некоторых международных учреждений и организаций предупредили, что научным организациям необходимо сосредоточиться на научной работе, поскольку необходимость «комплектации» научной информации с социально-экономической информацией может отвлекать эти организации от их основного мандата.
With regard to the report of the fifty-sixth session of GRRF, at the request of the expert from Germany, the following statement is included in para. "The expert from Germany stated that before establishing a new Regulation the competent authorities have to verify its necessity. Со ссылкой на доклад о работе пятьдесят шестой сессии GRRF в пункт 35 по просьбе эксперта от Германии включено следующее заявление: "Эксперт от Германии заявил, что перед разработкой новых правил компетентные органы должны выяснить, существует ли в них необходимость.
The necessity to communicate broadly outside and inside so that the state can mediate the expectations of citizens and partners exposed to the global media; необходимость поддержания широких связей за пределами и внутри страны, с тем чтобы государство могло содействовать реализации надежд своих граждан и партнеров, подвергающихся воздействию глобальных средств массовой информации;
He referred to the necessity of streamlining the integration of LDCs in the multilateral trading system, especially those 19 LDCs which had not yet joined the WTO. Он указал также на необходимость упорядоченной интеграции наименее развитых стран в многостороннюю торговую систему, особенно тех 19 наименее развитых стран, которые еще не вступили в ВТО.
On the other hand, we emphasize the necessity and inevitability of lifting the sanctions imposed on Libya, which had been temporarily suspended, because the whole issue had been referred to a court following the extradition of the two Libyan suspects. С другой стороны, мы подчеркиваем необходимость и неизбежность отмены санкций против Ливии, которые были временно приостановлены в связи с тем, что в результате выдачи двух ливийских подозреваемых этот вопрос был передан на рассмотрение суда.
The stalemate in North-South negotiations over the last three decades or so was the direct consequence of the resistance on the part of certain developed countries to admit the necessity of changing the functioning of the world economy. Тупик в переговорах Север-Юг в последние три десятилетия был прямым следствием отказа ряда развитых стран признать необходимость изменения функционирования мировой экономики.
We therefore are happy that the world leaders at the Millennium Summit have once again highlighted the special needs of small island developing States, including the necessity of developing a vulnerability index that can truly capture the unique features of these States. Поэтому мы рады тому, что на Саммите тысячелетия мировые лидеры вновь признали наличие особых потребностей малых островных развивающихся государств, в том числе необходимость разработки индекса уязвимости, который позволит в полной мере отразить уникальные особенности этих государств.
The Slovak Republic, like other States Members of the United Nations, is aware of the necessity for the United Nations to undertake overall reform. Словацкая Республика, также как и другие государства - члены Организации Объединенных Наций, сознает необходимость осуществления всеобщей реформы Организации Объединенных Наций.
The broadening of the catalogue of preventive measures reduces the necessity of preliminary custody and, at the same time, ensures the presence of the suspect (the accused) within the country. В результате расширения перечня мер пресечения сокращается необходимость в предварительном заключении и в то же время обеспечивается присутствие подозреваемого (обвиняемого) в стране.