Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Having, in an earlier incarnation, served as a representative to the European Union, I am fully aware of the necessity for political correctness in jurisdictional matters. Как бывший представитель в Европейском союзе, я прекрасно понимаю необходимость соблюдения политической корректности в вопросах юрисдикции.
The so-called "necessity test" directly affects the balance between market access and the right to regulate. В пересмотренном тексте термин "необходимость" не используется.
It was recommended to ASC, LA and JPL to study the necessity of a high accuracy on-board accelerometer for orbit determination. АКЦ, НПО им.Лавочкина и JPL должны изучить необходимость установки на борт высокоточного акселерометра.
It was held amid a complicated international situation and thus confirmed the necessity for a broad international discussion devoted to reaching mutual understanding among representatives of different civilizations. Она проходила в сложных международно-политических условиях и подтвердила необходимость широкой международной дискуссии по проблеме взаимопонимания между представителями различных цивилизаций.
In the course of meeting, it has been pointed out necessity of development of republican innovative infrastructure, which is one of the crucial factors for increasing competitiveness and industrial modernization. В ходе беседы также отмечалась необходимость развития в республике инновационной инфраструктуры, что является одним из современных факторов повышения конкурентоспособности и модернизации промышленности.
Blessed XVI defend the necessity of the prevention in these cases, advanced the way of Sydney where it goes to attend XXIII the World-wide Days of Youth. Благословленное CXVI защищает необходимость предохранения в эти случаи, предварительную дорога Sydney куда он идет присутствовать на CXIII всемирные дни молодости.
The Duce received a kind letter from Badoglio the same night, explaining the necessity of his custody and asking him where he wanted to be brought. Той же ночью ему передали тёплое письмо от Бадольо, объяснявшего необходимость ареста и предлагавшего выбрать место содержания.
Once we faced the necessity to change the package design we examined numerous different offers and decided to realize this project with A.I.D.A Pioneer Branding Company. В процессе деятельности ОАО «Глубокский молочноконсервный комбинат» возникла необходимость смены дизайна упаковки выпускаемой продукции.
Among shortcoming of solid caps we can mention necessity to mature them for development of strength and to remove moisture prior to laying of the finishing coat. Из недостатков сплошных стяжек можно выделить необходимость их выдержки для набора прочности и удаление влаги перед укладкой финишного покрытия.
Investment priorities derive from rentability calculations which are brought about apart from business considerations, also the necessity to meet the requirements of safety. Инвестиционные приоритеты устанавливаются на основе расчетов степени рентабельности, в которых учитываются не только экономические соображения, но и необходимость соблюдения требований безопасности.
For a while, they grin and bear it, sometimes recognizing the necessity of the loss of sovereignty that they are enduring. Некоторое время они еще горько усмехаются и принимают существующее положение вещей, иногда даже признавая необходимость потери суверенитета.
They also throw into sharp relief the unavoidable necessity of strengthening the rule of law at the national level in line with international norms and standards. Он также со всей очевидностью указывает на неизбежную необходимость укрепления верховенства права на национальном уровне в соответствии с международными нормами и стандартами.
In that context, the EU reiterates the urgent necessity for the universalization of the NPT and as early an entry into force as possible of the CTBT. В этом контексте ЕС вновь подчеркивает безотлагательную необходимость придать универсальный характер ДНЯО и обеспечить скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ.
This protects the position of unlawfully resident migrant workers in a way that goes far beyond the unquestionable necessity of granting them all human rights. Таким образом, защита незаконно проживающих трудящихся-мигрантов обеспечивается в намного более широких пределах, чем безусловная необходимость гарантировать им все права человека.
The urgent need for the international community to establish a universally accepted definition of terrorism as well as to acknowledge the necessity to identify and address the root causes. Международному сообществу необходимо в безотлагательном порядке выработать общепризнанное определение терроризма, а также признать необходимость выявления и устранения его первопричин.
Challenges to the Treaty and to the non-proliferation regime have in recent years underscored the necessity of full compliance and the need to work actively towards universal accession to the NPT. В последние годы угрозы Договору и режиму нераспространения отчетливо обострили необходимость полного соблюдения Договора и активной работы по обеспечению всеобщего присоединения к ДНЯО.
Our delegation is also of the view that the threat of biological weapons as instruments of war and terror has stressed the necessity and urgency of ensuring the Convention's effectiveness. Существует особая необходимость в ее укреплении через многосторонние переговоры о заключении юридически обязательного протокола к Конвенции.
It is, therefore, not through choice, but necessity, that Pakistan is opposed to negotiations on a fissile material cut-off treaty. Поэтому не осознанный выбор, но необходимость вынуждает Пакистан выступать против переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
The need for a close working relationship between the components of these operations has brought into sharp focus the urgent necessity to examine the complex nature of humanitarian assistance in conflict situations. Необходимость обеспечения более тесного практического сотрудничества между компонентами этих операций наглядно продемонстрировала безотлагательность рассмотрения сложного характера гуманитарной помощи в условиях конфликта.
The declarations, proposals and final documents adopted at meetings convened by UNESCO have highlighted the need to promote the educational and pedagogical aspects of interreligious dialogue and the necessity to develop conceptual and operational frameworks. В заявлениях, предложениях и итоговых документах, принимаемых на встречах, созываемых ЮНЕСКО, подчеркивается необходимость усиления образовательного и педагогического аспектов межрелигиозного диалога и разработки концептуальной основы и оперативных механизмов.
The Fukushima Daiichi incident had underlined the necessity of ensuring the highest standards of nuclear safety, particularly with regard to transportation of nuclear material. Авария на атомной электростанции «Фукусима-1» подчеркнула необходимость обеспечения самых высоких стандартов ядерной безопасности, особенно в том, что касается транспортировки ядерного материала.
It has also been pointed out that Uganda's success can be attributed to being able to educate the public on the necessity of reform. Отмечалось также, что успех Уганды можно объяснить как раз тем, что она смогла разъяснить широкой публике необходимость реформирования.
This confirms the necessity and usefulness of the special account, when compared to the period prior to its establishment. Это подтвер-ждает необходимость и целесообразность наличия специального счета, если учесть положение, сущест-вовавшее до создания такого счета.
Besides the qualifications required for entry into and promotion within health care workers' careers, the aforementioned Decree-Law stresses the necessity of continuous training. Помимо требований, предъявляемых к уровню подготовки, необходимому для поступления на должность работника здравоохранения и дальнейшей успешной работы, вышеупомянутый указ-закон подчеркивает необходимость постоянной переподготовки.
We value the necessity for practical experience coupled with a strong theological background. Мы ценим необходимость в моделях основания церквей, которые можно было бы воспроизводить.