| The CSG Chairman noted the necessity of the closest possible cooperation between the joint MoU secretariat and UN/CEFACT. | Председатель РГС отметил необходимость как можно более тесной координации между объединенным секретариатом МоД и СЕФАКТ ООН. |
| At an early age, school children are made aware of the necessity for hygiene, etc. | На самом раннем этапе детям школьного возраста объясняют необходимость гигиены и т.д. |
| Solidarity is a necessity if we want to preserve the institution of peacekeeping altogether. | Солидарность - это необходимость, если все мы сообща стремимся сохранить такой институт как миротворчество. |
| But, above all, I believe that a number of speakers have stressed the urgency and necessity of swift deployment in crisis management operations. | Однако, как мне представляется, целый ряд ораторов подчеркивали прежде всего насущную необходимость быстрого развертывания операций при урегулировании кризисов. |
| We have repeatedly underscored the necessity of evaluating the cost-effectiveness of Security Council missions. | Мы неоднократно подчеркивали необходимость оценки рентабельности миссий Совета Безопасности. |
| It also demonstrates the necessity for a faster privatization process and for strengthening the rule of law by sharing responsibility with local authorities. | Она также подтверждает необходимость ускорения процесса приватизации и укрепления правозаконности путем передачи части полномочий местным органам власти. |
| Some delegations mentioned the necessity of addressing the preparation of peacekeepers for the diseases they would encounter, including malaria and HIV/AIDS. | Ряд делегаций отметили необходимость рассмотрения вопроса подготовленности миротворцев к возможным болезням, включая малярию и ВИЧ/СПИД. |
| But in today's world, telecommunications is a necessity. | Однако в современном мире телесвязь - это необходимость. |
| ICT must be recognized as a necessity, not a luxury, in government budgets. | ИКТ должны быть признаны как необходимость, а не как роскошь, в государственных бюджетах. |
| History and necessity have opened Canada to the world. | История и необходимость открыли Канаду миру. |
| Their Declaration impels us to confirm the necessity of implementing United Nations resolutions on disarmament and conventions and treaties in this respect. | Принятая ими Декларация побуждает нас подтвердить необходимость выполнения резолюций Организации Объединенных Наций в области разоружения и разработанных в этой связи конвенций и договоров. |
| At individual country levels, the necessity for the inclusion of civil society actors in discussions about economic policy cannot be gainsaid. | Нельзя отрицать необходимость привлечения сил гражданского общества к обсуждению экономической политики на уровне отдельных стран. |
| The necessity of wider international dialogue on the technical harmonization matters linked to the problems of this sector was stressed. | Была подчеркнута необходимость расширения международного диалога по вопросам технического согласования в связи с этими проблемами. |
| It underlined the necessity for domestic strategies in every country to ameliorate conditions for its people. | На этой Встрече была подчеркнула необходимость разработки национальных стратегий в каждой стране, с тем чтобы улучшить условия жизни ее народа. |
| Indeed, events in the closing years of the last century have underlined its necessity. | Более того, его необходимость подчеркивают события последних лет прошлого века. |
| Please explain the necessity of maintaining the reservations to articles 1, 6, 7 and 8 of the Covenant. | Просьба пояснить необходимость сохранения оговорок к статьям 1, 6, 7 и 8 Пакта. |
| This implicates the necessity of early identification and implementation of appropriate, cost-effective measures. | Это предполагает необходимость определения на ранних этапах и осуществления соответствующих эффективных с точки зрения затрат мер. |
| In the context of a globalized world, increased interdependence is axiomatic and the necessity for intensified international cooperation imperative. | В контексте глобализованного мира рост взаимозависимости является аксиомой, а необходимость наращивания международного сотрудничества - императивом. |
| The necessity for more systematic and analytical data gathering speaks for itself. | Необходимость в сборе более систематических и аналитических данных говорит сама за себя. |
| The necessity to further reduce energy intensity in western economies is related more to environmental rather than economic reasons. | Необходимость дальнейшего снижения энергоемкости в западных странах обусловлена скорее экологическими, нежели экономическими причинами. |
| The looming threat of chemical terrorism reinforces such necessity. | И такую необходимость усугубляет нависающая угроза химического терроризма. |
| All countries stress the vital necessity of sustainable forest management and the need to balance the economic, ecological and social functions of forests. | Все страны подчеркивают крайнюю необходимость устойчивого лесопользования, а также обеспечения сбалансированности экономических, экологических и социальных функций лесов. |
| The necessity of having an independent judiciary was also referred to. | Министр также отметил и необходимость наличия независимых судебных органов. |
| Caring and sharing are a necessity, not a charitable act. | Забота и взаимопомощь - не благотворительный акт, а необходимость. |
| Consensus is a critical necessity because it ensures that every member State's vital and legitimate security interests will be protected. | Консенсус являет собой насущную необходимость, ибо он обеспечивает защиту кровных и законных интересов безопасности каждого государства-члена. |