Английский - русский
Перевод слова Necessity

Перевод necessity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимость (примеров 3174)
The Assembly adopted without a vote a resolution stressing the necessity to conduct an urgent environmental operation with a view to suppressing the fires, overcoming their detrimental impact and rehabilitating the affected territories. Ассамблея без голосования приняла резолюцию, в которой подчеркивается необходимость безотлагательного проведения экологической операции для тушения пожаров, преодоления их пагубных последствий и восстановления пострадавших территорий.
This is an excellent chance for elementary and lower secondary school children to learn the value and necessity of respect for human rights. Это позволяет учащимся начальных классов и младших классов средней школы до конца осознать всю ценность прав человека и необходимость их уважения.
They expressed the necessity of improving efficiency in the processing and analysis of data and the development of uniform standards of database development. На них была отмечена необходимость повышения эффективности обработки и анализа данных и разработки единых стандартов в отношении создания и ведения баз данных.
In the hearing that ensues, and in subsequent hearings at which the judge assesses the legality or necessity of the detention, the individual is entitled to legal assistance, which should in principle be by counsel of choice. На данном слушании и последующих слушаниях, на которых судья оценивает законность или необходимость содержания под стражей, задержанный имеет право на юридическую помощь, которая в принципе должна предоставляться выбранным им адвокатом.
The necessity of allowing various methods of "legal presence" before the Tribunal is all the more acute in the case of the Special Tribunal for Lebanon because of the unique difficulties that it might face in having the accused arrested and subsequently handed over. Необходимость использования различных методов «юридического присутствия» в Трибунале является еще более острой в случае Трибунала из-за исключительных трудностей, с которыми он может сталкиваться в обеспечении ареста обвиняемых и последующей их передачи.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 367)
Given that men enjoy superior social advantages, necessity demands that education and training policies be formulated to increase women's performance capacity. Учитывая, что мужчины пользуются более значительными социальными преимуществами, необходимо разработать такую политику в области образования и профессиональной подготовки, которая способствовала бы повышению работоспособности женщин.
There is thus a necessity for additional actions and adequate awareness building at the political level to address this issue. Поэтому для решения этой проблемы необходимо принимать дополнительные меры и обеспечивать достаточный уровень осведомленности на политическом уровне.
He underlined the necessity for the Security Council to recall the event and take steps to improve its response to early warning signs that might have prevented such an occurrence. Он подчеркнул, что Совету Безопасности необходимо помнить об этом событии и принять меры к тому, чтобы повысить эффективность его ответных мер при появлении первых признаков надвигающегося кризиса, которые могли бы предотвратить подобные ситуации.
Additionally, it was regarded as a necessity to provide space science and technology instruction at all levels of education, from primary school to the university level. Кроме того, было отмечено, что космическую науку и технику необходимо преподавать на всех уровнях системы образования от начальной школы до университетов.
Its nature as a fundamental right means that it is an absolute necessity which must not be subordinated to future programmatic plans but must apply to every person, at all times and in all places; Поскольку это право по своему характеру является одним из основополагающих прав, его реализация не должна ставиться в зависимость от будущих программируемых планов - необходимо, чтобы оно действовало в отношении любого человека в любое время и в любом месте.
Больше примеров...
Потребность (примеров 119)
He emphasized the necessity to finalize the description of the paper-based TIR procedure and to focus on the elaboration of the future system. Он подчеркнул настоятельную потребность в завершении описания процедуры МДП в бумажном виде и сосредоточения внимания на разработке будущей системы.
Eating is a pleasure, a necessity and a journey. Еда - это удовольствие, потребность и путешествие.
My delegation understands the moral necessity of considering, pursuant to international treaties and disarmament programmes, the need to rid the world of the uncontrolled use of weapons of mass destruction. Наша делегация понимает моральную потребность рассмотреть в соответствии с международными договорами и программами разоружения настоятельную необходимость избавления мира от неконтролируемого применения оружия массового уничтожения.
While the Special Committee continues to adhere firmly to those principles, it does realize the necessity of new and innovative approaches to the goal of achieving complete decolonization by the year 2000. Хотя Специальный комитет по-прежнему неуклонно придерживается этих принципов, он, тем не менее, осознает потребность в новых и новаторских подходах к решению задачи достижения полной деколонизации к 2000 году.
In this respect, the ECE Forum on Carbon Capture and Storage, held in November 2008 confirmed that there continues to be a necessity for the emergence of an ECE-wide economy based on lower and, in the long-term, zero CO2 emissions. В этом отношении Форум ЕЭК по вопросам улавливания и хранения углерода, который состоялся в ноябре 2008 года, подтвердил сохраняющуюся потребность в создании в масштабах всего региона ЕЭК экономики, опирающейся на низкие и, в перспективе, на нулевые выбросы СО2.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 130)
A global nuclear energy renaissance increasingly appears not just inevitable, but a necessity. «Ренессанс» атомной энергетики во всем мире представляется не только неизбежным, но и необходимым.
Achieving the Millennium Development Goals in Afghanistan is not just a desirable humanitarian objective, but a necessity for the security of the country, the region and the world. Достижение в Афганистане целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является не только желательной гуманитарной целью, но и необходимым условием обеспечения безопасности в стране, регионе и мире.
The Committee recognizes the necessity for improved security in the mission area and the responsibility of the Special Representative of the Secretary-General in this regard; however, it believes the matter should be adequately discussed and any policy in this respect comprehensively developed. Комитет признает необходимость обеспечения повышенной безопасности в районе миссии и ответственность Специального представителя Генерального секретаря в этой связи; вместе с тем он считает необходимым должным образом рассмотреть этот вопрос и всесторонне разработать любые возможные директивные меры в этом отношении.
In this context, Egypt has sought to share its expertise with its sisterly African countries where the epidemic is most prevalent, believing in the necessity of South-South cooperation to complement, but not to substitute for, North-South cooperation. В этом контексте Египет счел необходимым делиться своим опытом с теми братскими африканскими странами, где эпидемия получила самое широкое распространение, поскольку он верит в необходимость сотрудничества Юг-Юг, которое должно дополнять, но отнюдь не подменять собой сотрудничество Север-Юг.
121.135. Initiate and promote a public debate on abortion in cases of diagnosed medical necessity and decriminalize abortion in such cases (Czech Republic); 121.135 инициировать и поощрять публичное обсуждение проблемы абортов, проведение которых является необходимым по медицинским показаниям, и отменить уголовную ответственность за проведение абортов в таких случаях (Чешская Республика);
Больше примеров...
Необходима (примеров 49)
Infrastructure, although a necessity, is a nuisance for living areas because of noise, air pollution and external safety. Инфраструктура, хотя она и необходима, создает неудобства для жилых районов по причине шума, загрязнения воздуха и снижения уровня внешней безопасности.
Meanwhile, international support remains a necessity in order for Liberia to find its way forward and consolidate the gains made by the return to civilian, constitutional rule. В то же время, для того, чтобы Либерия смогла найти верную дорогу в будущее и закрепить успехи, достигнутые в результате возвращениям к гражданскому, конституционному управлению, по-прежнему необходима международная поддержка.
In their view, "necessity test" could allow dispute panels to determine whether a policy was necessary or not. С их точки зрения, "проверка на предмет необходимости" может позволить группам по урегулированию споров определять, необходима ли та или иная политика.
We believe that economic and social agendas must be mutually reinforcing: an economic programme or agenda intended to create sustainable jobs is an absolute necessity and would without question have a great impact in terms of reducing poverty. Мы полагаем, что экономические и социальные задачи должны взаимно подкреплять друг друга: поэтому настоятельно необходима экономическая программа или повестка дня, ставящая себе целью создание надежных рабочих мест, что, несомненно, окажет серьезное воздействие на сокращении масштабов нищеты.
Effective coordination is required in order to ensure avoidance of such duplication, and it seems to us that the division of labour between the organizations is based on the recognition of this necessity. Для того чтобы не допустить такого дублирования, необходима эффективная координация, и нам кажется, что разделение функций между организациями основано на признании такой необходимости.
Больше примеров...
Необходимой (примеров 46)
This important and fundamental measure is an absolute necessity for confidence-building and for ensuring the security of the region. Такая важная и всеобъемлющая мера является абсолютно необходимой для укрепления доверия и для обеспечения безопасности в регионе.
I thank also Mr. Petrovsky, the Secretary-General of the Conference, and Mr. Bensmail, the Deputy Secretary-General, and his staff, whose assistance is an essential necessity for any success in our work. Я также благодарю Генерального секретаря Конференции г-на Петровского, заместителя Генерального секретаря г-на Бенсмаила и их сотрудников, чья помощь является существенно необходимой для обеспечения успеха нашей работы.
Long-term reform of the judicial system remains a necessity as the significant backlog of cases and prolonged detentions are still of concern. По-прежнему вызывает озабоченность значительное количество нерассмотренных дел и длительные сроки содержания под стражей, что делает долгосрочную реформу судебной системы настоятельно необходимой.
At the same time, any legal evaluation of the acts of law enforcement and military personnel is made with reference to the provisions of criminal legislation on the lawful limits of necessary defence and conduct in situations of extreme necessity. Вместе с тем, любая правовая оценка действий сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих дается с учетом требований уголовного законодательства, о пределах правомерности необходимой обороны и поведения в состоянии крайней необходимости.
For the generality of African countries, therefore, economic diversification is not a matter of choice but a necessity, given the risks associated with unpredictable fluctuations in export earnings and the need to attract FDI and acquire requisite technology for a dynamic economy. Поэтому для большинства африканских стран диверсификация экономики представляет собой не вопрос выбора, а необходимость, если учесть тот риск, который связан с непредсказуемостью колебаний экспортных поступлений, и необходимость привлечения прямых иностранных инвестиций и приобретения необходимой технологии для создания динамично функционирующей экономики.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 23)
Fifth, transparency and confidence-building in outer space activities; the necessity for and possibility and content of measures to verify compliance with basic obligations. В-пятых, меры транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности; целесообразность, возможность и содержание мер контроля за выполнением основных обязательств.
The Inter-American Commission has emphasized that "any use of profiling or similar devices by a State must comply strictly with international principles governing necessity, proportionality and non-discrimination and must be subject to close judicial scrutiny." Межамериканская комиссия подчеркнула, что "любое использование государством типовых шаблонов или аналогичных средств должно строго соответствовать международным принципам, регулирующим целесообразность, соразмерность и недискриминацию, и быть предметом тщательной судебной проверки"93.
This expense was incurred at the sole discretion of the buyer, and its usefulness or necessity not established; it thus should not impact the seller. Соответствующие расходы были понесены покупателем исключительно по собственной инициативе, а их целесообразность и оправданность ничем не была доказана, в связи с чем они никак не касались продавца.
In practice, mainly solicitors and non-governmental organizations monitoring observance of human rights point at the advisability and, in specific cases, even the necessity of the State offices providing ex officio a full translation of all the written documentation into a language understandable to the defendant. На практике, главным образом, юрисконсульты и неправительственные организации, наблюдающие за соблюдением прав человека, указывают на целесообразность, а в конкретных случаях даже на необходимость создания государственных учреждений, обеспечивающих ёх officio исчерпывающий перевод всей письменной документации на понятный обвиняемому язык.
Some interviewees questioned the feasibility, or even the necessity, of calculating the indirect costs (associated with security, field office services, etc.), considering that the United Nations organizations are the clear beneficiaries of the JPO Programmes. Некоторые из участников бесед поставили под сомнение целесообразность и даже необходимость калькуляции косвенных затрат (связанных с обеспечением безопасности, предоставлением услуг отделениям на местах и т.д.) с учетом того, что организации системы Организации Объединенных Наций оказываются в явном выигрыше от программ МСС.
Больше примеров...
Нужда (примеров 9)
Popular wisdom states that necessity is the mother of invention. Популярная мудрость утверждает, что "нужда всему научит".
Although the Emperor did not take this action in 1802, by 1810, necessity forced the independence. Хотя император не принял эти меры с 1802 по 1810, нужда заставила его объявить независимость.
For years, a sentence believed to be carved by Cascioferro was legible on the wall of his Ucciardone cell: "Prison, sickness, and necessity, reveal the real heart of a man." В течение многих лет, предложение, считающееся высеченным Кашо Ферро, было разборчиво на стене камеры в Уччардоне: «Тюрьма, болезнь и нужда открывают истинное сердце человека».
Hector is an unfortunate necessity of reservation life, but a necessity nevertheless. Гектор хоть и плачевная, но всё же нужда в жизни резервации...
Necessity never made a good bargain. Нужда цены не знает.
Больше примеров...
Условием (примеров 50)
Land-use planning is becoming a necessity to balance and identify the best options. Планирование использования земельных ресурсов становится необходимым условием для балансирования и определения наилучших возможностей.
Adaptation remains a necessity to minimize the effects of irreversible climatic changes. Адаптация остается необходимым условием для сведения к минимуму последствий необратимых климатических изменений.
Fully functioning airports and seaports are a necessity if trade, commerce and tourism are to develop to their full potential. Непременным условием полного освоения потенциала торговли, коммерческой деятельности и туризма является надлежащее функционирование аэропортов и морских портов.
Education is the key to raising awareness among children about the necessity of the sustainable use of forests and to provide them with basic knowledge of forest ecosystems. Образование является ключевым условием повышения уровня информированности детей о необходимости устойчивого использования лесов и обеспечения их базовыми знаниями о лесных экосистемах.
In 1963, when the world narrowly escaped nuclear catastrophe, the physicist Max Born wrote: "World peace in a world that has grown smaller is no longer a Utopia, but rather a necessity, a condition for the survival of mankind." В 1963 году, когда мир чудом избежал ядерной катастрофы, физик Макс Борн написал: «Мир во всем мире, который сегодня стал меньше - больше не является Утопией, а, скорее, является необходимостью и условием для выживания человечества».
Больше примеров...
Обязательность (примеров 4)
Indeed, Japan itself has acknowledged the possibility - if not the necessity - of individual compensation for breaches of international law. Фактически Япония сама признала возможность, если не обязательность, выплаты компенсации отдельным лицам за нарушения международного права.
It must also reaffirm the necessity of the commitment to conclude IAEA safeguards agreements, including the additional protocol, which should be proclaimed an indispensable verification standard. Она должна также подтвердить обязательность заключения соглашений о гарантиях МАГАТЭ, включая присоединение к дополнительному протоколу, который должен быть провозглашен в качестве одного из необходимых стандартов проверки.
A rating agency receives the right to assign ratings, the necessity of which is defined by law, after receiving a Certificate on Entry into the State Register of Authorized Rating Agencies. Право определять рейтинговые оценки, обязательность получения которых определена законодательством, рейтинговое агентство приобретает с даты выдачи ему Свидетельства о включении в Государственный реестр уполномоченных рейтинговых агентств.
Whatever the strategy finally adopted, the necessity and obligation of international assistance must be made compatible with respect for Haiti's sovereignty and recognition of its people's dignity and capacity for self-government and the autonomy of its legitimate representatives. Какая бы стратегия в конце концов ни была принята, необходимость и обязательность предоставления международной помощи должны считаться с уважением суверенитета Гаити и признанием достоинства народа этой страны и способностью к самоуправлению и автономии ее законных представителей.
Больше примеров...
Предметы первой необходимости (примеров 7)
It contains provisions concerning humanitarian assistance and relief operations, including the free passage of such essentials as food, medicines and other goods of primary necessity. В нем предусмотрены положения, касающиеся гуманитарной помощи и чрезвычайных спасательных операций, включая беспрепятственную доставку таких насущных продуктов, как продовольствие, медикаменты и другие предметы первой необходимости.
The Government had a price control policy mainly with regard to food items and other necessity items on which women disproportionately spend their income compared to men. Правительство осуществляло политику регулирования цен, в основном на продовольственные товары и прочие предметы первой необходимости, на которые женщины тратят непропорционально большую часть своих доходов по сравнению с мужчинами.
This may include setting appropriate thresholds below which small enterprises are not subject to taxation and reducing or removing consumption taxes on necessity goods; Это может предполагать установление соответствующих пороговых показателей, ниже которых малые предприятия не подлежат налогообложению, и сокращение или отмену потребительских налогов на предметы первой необходимости;
Detainees are permitted to receive packages, dispatches and parcels which contain articles of basic necessity as well as seasonal clothes and footwear. They can take daily walks and have access to a lawyer or to another person entitled to render legal assistance. Задержанным лицам разрешается получать посылки, передачи и бандероли, которые содержат предметы первой необходимости, одежду и обувь по сезону, предоставляются ежедневные прогулки, свидания с адвокатом или иным лицом, имеющим право на оказание юридической помощи.
Goods such as vehicles, foodstuffs, seeds and agricultural equipment, medical supplies, blankets, shelter materials or other goods of prime necessity, forwarded as assistance to those affected by disasters Материальные поставки: такие товары, как транспортные средства, продовольствие, семена и сельскохозяйственное оборудование, медикаменты и медицинское оборудование, одеяла, материалы для строительства жилищ или другие предметы первой необходимости, предоставляемые в порядке помощи пострадавшим от бедствий
Больше примеров...
Необходимы (примеров 39)
Regional cooperation and integration are an absolute necessity for Africa's development. Региональное сотрудничество и интеграция абсолютно необходимы для развития Африки.
Others suggest that short-term compromises would be an acceptable necessity to achieve the long-term benefit that local production could help generate. Другие считают допустимыми компромиссные решения на ближайшую перспективу, если они необходимы для получения долгосрочных выгод от развития местной индустрии.
And yet his men prove a necessity. И тем не менее нам необходимы его люди.
Indeed, while timely key infra-annual statistics are of absolute necessity in a crisis situation, there is also a need to assess the longer-term and profound effects of the crisis through more structural data. И действительно, хотя своевременные ключевые статистические данные в пределах одного года в кризисной ситуации абсолютно необходимы, налицо также потребность в оценке более долгосрочных и глубоких последствий кризиса на основе более структурных данных.
At a time of concerns about both the slowing down of the world economy and security in the movement of goods around the world, especially after the tragic events of September 2001, practical measures making international trade procedures simpler and more reliable are an urgent necessity. В период, когда возникают озабоченности по поводу как замедления мировой экономики, так и безопасности движения товаров по всему миру, особенно после трагических событий сентября 2001 года, экстренно необходимы практические меры к тому, чтобы сделать проще, но надежнее процедуры международной торговли.
Больше примеров...
Необходимыми (примеров 20)
The Human Rights Committee has endorsed the self-defence necessity and proportionality equation for use of force by law enforcement agents. Комитет по правам человека поддерживает предъявляемое к сотрудникам сил правопорядка требование в отношении того, чтобы действия в порядке самообороны были необходимыми и соразмерными по степени применения силы.
In addition, it was said that provisions on recognition and enforcement were not considered a commercial necessity. Кроме того, отмечалось, что положения о признании и приведении в исполнение не считаются необходимыми с коммерческой точки зрения.
Therefore, we reiterate that the support and continued collective commitment of the international community is an urgent necessity. Поэтому мы подтверждаем, что крайне необходимыми являются поддержка и неизменная коллективная приверженность со стороны международного сообщества.
Remote management, leveraging and training contingent enablers and utilizing contracted service providers (both commercial companies and individual contractors and consultants) remain a necessity in order to implement the mandate. Для выполнения мандата необходимыми условиями по-прежнему являются наличие возможностей для дистанционного управления, задействования и обучения подразделений контингентов и привлечения на подрядной основе поставщиков услуг (в том числе коммерческих компаний, индивидуальных подрядчиков и консультантов).
Some speakers underlined the necessity of technical assistance to build capacity and strengthen relevant institutions, particularly in countries lacking the necessary resources and with particular emphasis on aspects related to cross-border investigation. Некоторые ораторы особо отмечали необходимость оказания технической помощи в повышении потенциала и укреплении соответствующих институтов, в частности в странах, не располагающих необходимыми ресурсами, уделяя при этом особое внимание аспектам, связанным с трансграничными расследованиями.
Больше примеров...
Необходим (примеров 27)
We believe that dialogue with civil society on matters of social development is an absolute necessity. Мы считаем, что диалог с гражданским обществом по вопросам социального развития абсолютно необходим.
It is therefore important to highlight both the necessity and the adequacy of the proposed mechanism for reducing emissions associated with activities that are not carried out and achieving a transition to economies that guarantee sustainable development based on patterns of low greenhouse gas emissions. Поэтому предлагаемый механизм совершенно необходим и достаточен как для сокращения выбросов, связанных с нереализованной деятельностью, так и для перехода стран к экономике, гарантирующей устойчивое развитие и основанной на преобладании низких показателей выбросов парниковых газов.
A new arrangement, enabling all Member States, large or small, to participate in and contribute to the result-oriented activities of the General Assembly, is a clear necessity. Очевидно, необходим новый механизм, который бы позволил всем государствам-членам, большим или малым, участвовать в деятельности Генеральной Ассамблеи, ориентированной на достижение конкретных результатов, и вносить в нее свой вклад.
It was suggested that the communications strategy adopt the use of radio in conjunction with other media to create greater awareness about the havoc caused by conflict and the necessity of peace for any meaningful development. Было также предложено в рамках стратегии в области связи использовать, в дополнение к другим средствам массовой информации, радиопередачи, с тем чтобы население было лучше осведомлено о том, к какому опустошению приводят конфликты, и о том, насколько необходим мир для реального развития.
But, in keeping with the vision of a global, integrated and determined approach to the problems of the subregion - as defined by the Security Council - a coordination mechanism or guidelines for coordination, harmonization and consistency is a necessity. Но, в соответствии с концепцией глобального, единого и решительного подхода к проблемам субрегиона, определенным Советом Безопасности, необходим координационный механизм или руководящие принципы по созданию скоординированного, согласованного и последовательного подхода.
Больше примеров...
Важность (примеров 152)
Several speakers underlined the importance of shared responsibility in implementing the international drug control conventions, highlighting the necessity of harmonizing and coordinating strategies and policies. Ряд выступавших подчеркнули важность совместной ответственности в деле осуществления конвенций о международном контроле над наркотиками, отметив необходимость согласования и координации стратегий и политики.
A number of delegations stressed the necessity of recognizing the significance of the peaceful uses of autonomous technologies in the civilian field, and the importance to not undermine the current technological development efforts in this area. Ряд делегаций подчеркнули необходимость признания значимости мирного использования автономных технологий в гражданской сфере и важность ненанесения ущерба нынешним усилиям, связанным с технологическим развитием в этой области.
They reaffirmed the importance of international cooperation and solidarity as well as the necessity of refraining from undertaking such unilateral coercive measures that endanger food security and are not in accordance with international law and the UN Charter. Они вновь подтвердили важность международного сотрудничества и солидарности, а также необходимость воздерживаться от принятия односторонних мер принуждения, которые угрожают продовольственной безопасности и не соответствуют нормам международного права и Уставу Организации Объединенных Наций.
Through their training program, banks are required to ensure that all relevant staff fully understands the importance of and necessity for an efficient implementation of "Know Your Customer" policy and for such understanding to be a key of success in its implementation. В ходе осуществления программы профессиональной подготовки банки должны следить за тем, чтобы весь соответствующий персонал полностью понимал важность и необходимость эффективного осуществления политики «знай своего клиента», и что такое понимание является ключом к успеху в деле осуществления этой программы.
Those States which consider cluster munitions to have a high military utility seek to emphasise the importance of military necessity and those States concerned about the deleterious humanitarian consequences of the use of cluster munitions seek to emphasise the importance of the general principle of humanity. Те государства, которые считают, что кассетные боеприпасы имеют высокую военную полезность, стремятся акцентировать важность военной необходимости, а те государства, которые испытывают озабоченность по поводу губительных гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов, стремятся акцентировать важность общего принципа гуманности.
Больше примеров...