Английский - русский
Перевод слова Necessity

Перевод necessity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимость (примеров 3174)
For country-level preparations, the necessity of an adequate flow of financial resources from donors is recognized. В отношении подготовки на уровне стран признается необходимость направления донорами соответствующего потока финансовых ресурсов.
The world's increasing interdependence made that a necessity. Растущая взаимозависимость стран мира диктует такую необходимость.
Military necessity justifies the application of force in accordance with IHL to the extent necessary for realization of the purpose of military operations. Военная необходимость оправдывает применение силы в соответствии с МГП в той мере, в какой это необходимо для реализации задачи военных операций.
The Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) introduced the OHCHR Travel Forecast, through which staff members have to indicate the necessity (desirable, mandatory or essential) of a mission. Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) внедрило систему прогнозов поездок УВКПЧ, в соответствии с которой сотрудники должны указывать необходимость (целесообразная, обязательная или крайне необходимая) командировки.
Child care centers are a growing necessity as children are born to increasingly younger mothers, so that the extended family, such as the grandmother, cannot take care of the children because they are still in the workforce. Необходимость в центрах по уходу за детьми растет, так как дети рождаются у все более молодых матерей, поэтому родственники, например бабушки, не имеют возможности ухаживать за детьми, так как они еще работают.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 367)
The Supreme Court next considered the third issue before the Court in these applications - whether the General Security Services may employ physical means in the course of interrogations where this is necessary to save human lives - the "necessity" defence. Далее Верховный суд рассмотрел третий вопрос, связанный с вышеуказанными заявлениями: может ли Служба общественной безопасности использовать средства физического принуждения в ходе допросов, когда это необходимо для спасения жизни людей, так называемый принцип "необходимой защиты".
While a strengthening of the environmental pillar is imperative for laying the ground for sustainable development, an overarching governance system that will ensure the integration of the three pillars is a necessity for moving towards sustainable development, taking into account the lessons learned at the national level. Хотя для создания условий для устойчивого развития необходимо усиление экологического компонента, для достижения устойчивого развития необходима всеобъемлющая система управления, которая обеспечит интеграцию всех трех компонентов, с учетом уроков, извлеченных на национальном уровне.
He also emphasized the necessity to consolidate administration resources at the central and regional levels, to create a definite system of subordination, and to work out an effective procedure of decision-making, particularly during the period of the economic crisis and political turmoil in Ukraine. Докладчик отметил, что в условиях кризиса и политической нестабильности в Украине необходимо консолидировать функции управления на центральном и региональном уровнях, построить четкую систему подчиненности, а также выработать согласованную процедуру принятия решений.
Educational mechanisms focusing on changing risk behaviours and creating awareness of safety measures are a necessity if we want to reduce the number of landmine victims during the process of demining, which in many cases can last years. Чтобы сократить число лиц, пострадавших от мин в процессе разминирования, который во многих случаях может продолжаться много лет, необходимо привести в действие образовательные механизмы, в рамках которых пристальное внимание будет уделяться изменению моделей связанного с риском поведения и повышению уровня осознания мер безопасности.
Its nature as a fundamental right means that it is an absolute necessity which must not be subordinated to future programmatic plans but must apply to every person, at all times and in all places; Поскольку это право по своему характеру является одним из основополагающих прав, его реализация не должна ставиться в зависимость от будущих программируемых планов - необходимо, чтобы оно действовало в отношении любого человека в любое время и в любом месте.
Больше примеров...
Потребность (примеров 119)
We realize, as do many others, the necessity of strengthening multilateral efforts to promote disarmament and non-proliferation, as there is an increasing need for multilateralism to become more assertive and proactive within the changing dynamics of international security. Мы, как и многие другие, осознаем необходимость укрепления многосторонних усилий по содействию разоружению и нераспространению, поскольку все острее ощущается потребность в том, чтобы многосторонний подход стал более наступательным и активным в постоянно меняющихся условиях в области международной безопасности.
For example, a third State might have the necessity to receive immediately certain commodities or energy inputs, including oil and oil products, due to a natural disaster or other unforeseen events of a similar nature. Например, в результате стихийного бедствия или иных непредвиденных обстоятельств подобного характера у третьего государства может возникнуть неотложная потребность в получении определенных видов сырьевых товаров или энергоносителей, включая нефть и нефтепродукты.
In his statement, the representative of Sweden, on behalf of the New Agenda Coalition, referred to the extreme necessity of striking a delicate balance between legal rights and obligations under the NPT and between non-proliferation and nuclear disarmament obligations. Представитель Швеции в своем заявлении от имени Коалиции за новую повестку дня указал на настоятельную потребность установить хрупкое равновесие между юридическими правами и обязанностями по ДНЯО и между обязанностями в области нераспространения и ядерного разоружения.
Emergency preparedness continued to be a growing necessity for the region. В регионе по-прежнему ощущается потребность в принятии мер для повышения его готовности к чрезвычайным ситуациям.
The Special Committee emphasizes the need for clear, credible and achievable mandates and the necessity for significantly strengthening and formalizing the consultation process between the Security Council and troop-contributing countries in order to make it more meaningful, with due regard to the relevant provisions of the Charter. Специальный комитет особо отмечает потребность в четких, пользующихся доверием и осуществимых мандатах и необходимость значительного укрепления и официального оформления процесса консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, с тем чтобы он был более конструктивным, с должным учетом соответствующих положений Устава.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 130)
The universal application of economic sanctions was certainly a necessity. Всеобщее соблюдение экономических санкций, безусловно, является необходимым.
As a country in the process of joining WTO Belarus noted with satisfaction that its member States recognized the necessity of taking into account the significant concessions made by new members. Беларусь, находясь на стадии вступления в ВТО, с удовлетворением отмечает, что государства - члены ВТО считают необходимым принимать во внимание те важные уступки, на которые пошли новые члены этой организации.
The Committee recognizes the necessity for improved security in the mission area and the responsibility of the Special Representative of the Secretary-General in this regard; however, it believes the matter should be adequately discussed and any policy in this respect comprehensively developed. Комитет признает необходимость обеспечения повышенной безопасности в районе миссии и ответственность Специального представителя Генерального секретаря в этой связи; вместе с тем он считает необходимым должным образом рассмотреть этот вопрос и всесторонне разработать любые возможные директивные меры в этом отношении.
There is no necessity to draw documents on credit every time, it is enough once to draw card with necessary credit limit and to use credit means at any necessity at any time. Нет необходимости каждый раз оформлять документы на кредит, достаточно один раз оформить карту с необходимым кредитным лимитом и использовать кредитные средства при любой необходимости в любое время.
In other countries, for example Norway, the necessity of the violent man acknowledging his use of violence is emphasized as being the basis for treatment. В дополнение к этому ОЖД считает необходимым изучить основания для того, чтобы такие мужчины могли начать проходить курс лечения.
Больше примеров...
Необходима (примеров 49)
It's important to remember that our fond attachment to slavery is not an economic necessity. Важно помнить, что наша непререкаемая приверженность рабству не есть экономически необходима.
Mr. Baali: My delegation voted in favour of both resolutions because we believe that the Peacebuilding Commission is a necessity in the Organization and that it will play a crucial role in assisting countries emerging from conflict to restore peace and stability. Г-н Баали: Моя делегация проголосовала за обе резолюции, поскольку мы считаем, что Комиссия по миростроительству необходима в Организации и что она будет играть ключевую роль в оказании помощи странам, переходящим от конфликта к восстановлению мира и стабильности.
The State party therefore declares that"[s]ince the aforementioned necessity of state censorship constitutes 'the protection of public morals', prohibiting non-governmental publication is compatible with the Covenant". Соответственно государство-участник заявляет, что, "поскольку упомянутая выше государственная монополия необходима для"охраны нравственности населения", запрещение издания неофициальных пособий совместимо с положениями Пакта".
Tkachenko pointed out that meticulous care in the handling of the gas analyser was a necessity because the lives of the bomb squad experts depended on the reliability of their equipment. Ткаченко указал, что особая тщательность в работе с прибором была необходима, потому что жизни взрывотехников зависели от надёжности их аппаратов.
While a strengthening of the environmental pillar is imperative for laying the ground for sustainable development, an overarching governance system that will ensure the integration of the three pillars is a necessity for moving towards sustainable development, taking into account the lessons learned at the national level. Хотя для создания условий для устойчивого развития необходимо усиление экологического компонента, для достижения устойчивого развития необходима всеобъемлющая система управления, которая обеспечит интеграцию всех трех компонентов, с учетом уроков, извлеченных на национальном уровне.
Больше примеров...
Необходимой (примеров 46)
The aftermath of 11 September 2001 not only reinforced the urgency of prevention, it also reaffirmed that prevention is not merely a choice but also a compelling necessity at the national, regional and international levels. Последствия событий 11 сентября 2001 года подтвердили не только то, что превентивной деятельностью необходимо заняться в срочном порядке, но и то, что такая деятельность не представляет собой всего лишь один из имеющихся вариантов, а является настоятельно необходимой на национальном, региональном и международном уровнях.
Our experts will help you to orient in necessity of this or that choice and also will provide with all necessary information for the beginning work. Наши специалисты помогут Вам сориентироваться в необходимости того или иного выбора, а также обеспечат всей необходимой информацией для начала работы.
Convinced of the necessity of providing Niger with the necessary assistance for its economic and social development, the sole guarantee of stability in the Northern Pastoral Area, будучи убеждена в необходимости предоставления Нигеру необходимой помощи для его экономического и социального развития, являющегося единственной гарантией установления стабильности в северном сельскохозяйственном районе,
As for necessity, the principal point is that "force should not be considered necessary until peaceful measures have been found wanting or when they clearly would be futile". Что касается необходимости, то основной момент заключается в том, что «сила не должна считаться необходимой, до тех пор пока мирные меры не окажутся неэффективными, или когда они совершенно определенно бесполезны».
This legal provision, which is based on general legal principles, does in fact make it possible to exonerate persons acting in necessary defence or in extreme necessity. Указанная правовая норма, вытекающая из общеправовых принципов, действительно позволяет в надлежащих случаях освобождать от ответственности лиц, действующих в состоянии необходимой обороны или крайней необходимости.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 23)
Fifth, transparency and confidence-building in outer space activities; the necessity for and possibility and content of measures to verify compliance with basic obligations. В-пятых, меры транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности; целесообразность, возможность и содержание мер контроля за выполнением основных обязательств.
(b) The need to provide for a limited period of detention, if not already provided by legislation, and the necessity of applying the restrictive period, where provided for, strictly, to ensure that the detention is not prolonged unreasonably; Ь) необходимость предусмотреть ограниченный период задержания, если он уже не предусмотрен действующим законодательством, и целесообразность использования ограниченного периода, если таковой предусмотрен, с единственной целью - не допускать необоснованного продления сроков задержания;
Some interviewees questioned the feasibility, or even the necessity, of calculating the indirect costs (associated with security, field office services, etc.), considering that the United Nations organizations are the clear beneficiaries of the JPO Programmes. Некоторые из участников бесед поставили под сомнение целесообразность и даже необходимость калькуляции косвенных затрат (связанных с обеспечением безопасности, предоставлением услуг отделениям на местах и т.д.) с учетом того, что организации системы Организации Объединенных Наций оказываются в явном выигрыше от программ МСС.
The necessity, scope, appropriateness and proportionality of the measures could also be covered in the analytical section, together with the need for objective criteria, the mandatory nature of special measures and the issue of a State's resources. Аналитический раздел мог бы также охватывать необходимость, сферу применения, целесообразность и соразмерность соответствующих мер наряду с необходимостью обоснования объективных критериев, обязательного характера специальных мер и проблемы, касающейся ресурсов государства.
This confirms the necessity and usefulness of the special account, when compared to the period prior to its establishment. Это подтвер-ждает необходимость и целесообразность наличия специального счета, если учесть положение, сущест-вовавшее до создания такого счета.
Больше примеров...
Нужда (примеров 9)
Popular wisdom states that necessity is the mother of invention. Популярная мудрость утверждает, что "нужда всему научит".
Although the Emperor did not take this action in 1802, by 1810, necessity forced the independence. Хотя император не принял эти меры с 1802 по 1810, нужда заставила его объявить независимость.
But for now, necessity dictates we give her Crixus. Но сейчас, нужда твердит, что мы дадим ей Крикса.
No miracle, sheer necessity. Вовсе не чудо... Всего-навсего нужда.
Hector is an unfortunate necessity of reservation life, but a necessity nevertheless. Гектор хоть и плачевная, но всё же нужда в жизни резервации...
Больше примеров...
Условием (примеров 50)
An effective public information component is widely acknowledged to be a political and operational necessity for the success of any peace operation. Общепризнанно, что необходимым политическим и оперативным условием успешного проведения любой миротворческой операции является наличие эффективного компонента общественной информации.
Fully functioning airports and seaports are a necessity if trade, commerce and tourism are to develop to their full potential. Непременным условием полного освоения потенциала торговли, коммерческой деятельности и туризма является надлежащее функционирование аэропортов и морских портов.
The improvement of the finance and banking sectors is a necessity for sustainable growth. Совершенствование финансового и банковского сектора является необходимым условием для устойчивого роста.
For this to be achieved, dialogue and a frank interchange of views were a necessity and the Committee should be viewed as an ideal forum for discussion and debate on issues that might otherwise threaten international peace and security. Необходимым условием достижения этого являются диалог и откровенный обмен мнениями, поэтому Комитет следует рассматривать в качестве идеального форума для дискуссий и дебатов по проблемам, которые в противном случае могли бы стать источником угрозы международному миру и безопасности.
In 1963, when the world narrowly escaped nuclear catastrophe, the physicist Max Born wrote: "World peace in a world that has grown smaller is no longer a Utopia, but rather a necessity, a condition for the survival of mankind." В 1963 году, когда мир чудом избежал ядерной катастрофы, физик Макс Борн написал: «Мир во всем мире, который сегодня стал меньше - больше не является Утопией, а, скорее, является необходимостью и условием для выживания человечества».
Больше примеров...
Обязательность (примеров 4)
Indeed, Japan itself has acknowledged the possibility - if not the necessity - of individual compensation for breaches of international law. Фактически Япония сама признала возможность, если не обязательность, выплаты компенсации отдельным лицам за нарушения международного права.
It must also reaffirm the necessity of the commitment to conclude IAEA safeguards agreements, including the additional protocol, which should be proclaimed an indispensable verification standard. Она должна также подтвердить обязательность заключения соглашений о гарантиях МАГАТЭ, включая присоединение к дополнительному протоколу, который должен быть провозглашен в качестве одного из необходимых стандартов проверки.
A rating agency receives the right to assign ratings, the necessity of which is defined by law, after receiving a Certificate on Entry into the State Register of Authorized Rating Agencies. Право определять рейтинговые оценки, обязательность получения которых определена законодательством, рейтинговое агентство приобретает с даты выдачи ему Свидетельства о включении в Государственный реестр уполномоченных рейтинговых агентств.
Whatever the strategy finally adopted, the necessity and obligation of international assistance must be made compatible with respect for Haiti's sovereignty and recognition of its people's dignity and capacity for self-government and the autonomy of its legitimate representatives. Какая бы стратегия в конце концов ни была принята, необходимость и обязательность предоставления международной помощи должны считаться с уважением суверенитета Гаити и признанием достоинства народа этой страны и способностью к самоуправлению и автономии ее законных представителей.
Больше примеров...
Предметы первой необходимости (примеров 7)
It contains provisions concerning humanitarian assistance and relief operations, including the free passage of such essentials as food, medicines and other goods of primary necessity. В нем предусмотрены положения, касающиеся гуманитарной помощи и чрезвычайных спасательных операций, включая беспрепятственную доставку таких насущных продуктов, как продовольствие, медикаменты и другие предметы первой необходимости.
The Government had a price control policy mainly with regard to food items and other necessity items on which women disproportionately spend their income compared to men. Правительство осуществляло политику регулирования цен, в основном на продовольственные товары и прочие предметы первой необходимости, на которые женщины тратят непропорционально большую часть своих доходов по сравнению с мужчинами.
As a result of these factors, many of those plants operated at well below their capacity or had to shut down altogether, including many plants producing items of basic necessity for ordinary people, such as food, clothing, medicines and building materials. В результате этих факторов многие из таких предприятий работали гораздо ниже своих производственных возможностей или же их вообще пришлось закрыть, включая предприятия, производившие предметы первой необходимости, такие как продовольствие, одежда, медикаменты и строительные материалы.
Detainees are permitted to receive packages, dispatches and parcels which contain articles of basic necessity as well as seasonal clothes and footwear. They can take daily walks and have access to a lawyer or to another person entitled to render legal assistance. Задержанным лицам разрешается получать посылки, передачи и бандероли, которые содержат предметы первой необходимости, одежду и обувь по сезону, предоставляются ежедневные прогулки, свидания с адвокатом или иным лицом, имеющим право на оказание юридической помощи.
Moreover, articles of basic necessity, such as food and medicines, must not be used as instruments of political coercion and at no time may a people be deprived of their own means of subsistence and development. Кроме того, предметы первой необходимости, такие, как продовольствие и лекарства, не должны использоваться в качестве инструмента политического принуждения и ни в коем случае люди не могут лишаться собственных средств к существованию и развитию.
Больше примеров...
Необходимы (примеров 39)
Appropriate maps are a necessity for a wide range of planning and development activities. Для самых различных видов деятельности в области планирования и развития совершенно необходимы надлежащие карты.
Furthermore, we are convinced of the usefulness and necessity of nuclear-weapon-free zones. Кроме того, мы убеждены в том, что зоны, свободные от ядерного оружия, полезны и необходимы.
In support of the heavy duty generators, the uninterruptible power supply units (UPS) are a necessity to protect the delicate hardware from the erratic and unstable power supply. Что касается эксплуатации генераторов большой мощности, то для обеспечения непрерывного и стабильного энергопитания дорогостоящего оборудования необходимы блоки стабилизированного питания (БСП).
In order for this initiative to take deep roots, the necessity of support from the development partners in providing adequate external assistance, debt relief and easy access to technology, product and service markets can not be overemphasized. Для того чтобы эти инициативы пустили глубокие корни, чрезвычайно необходимы поддержка партнеров по развитию в форме соответствующей внешней помощи, меры по облегчению бремени задолженности и доступ к рынкам технологий, товаров и услуг.
Quantitative necessity means the amount of force used does not exceed that which is required to achieve the objective. Количественная необходимость означает, что масштабы применения силы не превышают тех, которые необходимы для достижения цели.
Больше примеров...
Необходимыми (примеров 20)
The Human Rights Committee has endorsed the self-defence necessity and proportionality equation for use of force by law enforcement agents. Комитет по правам человека поддерживает предъявляемое к сотрудникам сил правопорядка требование в отношении того, чтобы действия в порядке самообороны были необходимыми и соразмерными по степени применения силы.
With the emergence of multinational corporations and transnational investment flows, international standards of reporting had become a necessity. С возникновением многонациональных корпораций и транснациональных инвестиционных потоков международные стандарты отчетности стали насущно необходимыми.
The "supermax" prison facilities were a necessity in United States law enforcement, and their use was strictly controlled. Тюрьмы "сверхстрогого режима" являются необходимыми для обеспечения правопорядка в Соединенных Штатах, и их функционирование находится под строгим контролем.
Some speakers underlined the necessity of technical assistance to build capacity and strengthen relevant institutions, particularly in countries lacking the necessary resources and with particular emphasis on aspects related to cross-border investigation. Некоторые ораторы особо отмечали необходимость оказания технической помощи в повышении потенциала и укреплении соответствующих институтов, в частности в странах, не располагающих необходимыми ресурсами, уделяя при этом особое внимание аспектам, связанным с трансграничными расследованиями.
Recognizing the necessity of improving all aspects of the quality of education so that recognized and measurable learning outcomes are achieved by all, especially in the areas of literacy, numeracy, essential life skills and human rights education, thereby enabling all persons to excel, признавая необходимость улучшения всех качественных аспектов образования для достижения всеми признанных и поддающихся оценке результатов учебы, особенно в сферах овладения грамотой, счетом, необходимыми жизненными навыками и образования в области прав человека, таким образом предоставляя всем людям возможность для преуспевания,
Больше примеров...
Необходим (примеров 27)
This stage is an absolute necessity, without which there can be no meaningful advice to managers, no reasonable review of the administrative decision and no complete reply from the respondent. Этот этап абсолютно необходим, поскольку без него невозможно предоставление руководителям полезных консультаций, не может проводиться обоснованное рассмотрение административных решений и не может быть подготовлен полноценный ответ от имени ответчика.
And finally, of course, the necessity of having images displayed in order to work with them is perhaps obvious. При работе с многослойным изображением диалог «Слои» необходим всегда. Однако для тех, чей уровень знаний еще не превышает основного, это означает почти всегда.
If there is a medical, life-threatening condition that necessitates abortion, the written request is not required, provided that two specialists in the field of the complications causing this necessity provide scientific and objective reports stating why the abortion is needed. Если существует опасное для жизни состояние, которое требует аборта по медицинским показаниям, письменный запрос не требуется, при условии, что два специалиста в области осложнений, вызывающих эту необходимость, предоставляют научные и объективные отчеты о том, почему необходим аборт.
But, in keeping with the vision of a global, integrated and determined approach to the problems of the subregion - as defined by the Security Council - a coordination mechanism or guidelines for coordination, harmonization and consistency is a necessity. Но, в соответствии с концепцией глобального, единого и решительного подхода к проблемам субрегиона, определенным Советом Безопасности, необходим координационный механизм или руководящие принципы по созданию скоординированного, согласованного и последовательного подхода.
Because of that, a routine prevails in its work; if this continues, as is the case at present, the Assembly will further marginalize itself. Hence, in our view, a new arrangement for the work of the General Assembly is a necessity. В результате этого в ее работе сохраняется рутина; если дело будет по-прежнему обстоять таким образом, она еще больше устранится от дел. Поэтому, по нашему мнению, необходим новый механизм организации работы Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Важность (примеров 152)
The delegates noted the importance of raising the official status of FRA country correspondents, and the necessity for stronger support from national authorities. Делегаты отметили важность повышения официального статуса национальных корреспондентов по ОЛР, а также тот факт, что национальные органы должны оказывать им более широкую помощь.
Moreover, Turkmenistan underscored the importance and necessity of joint work and coordinated efforts by all Member States to develop and adopt consolidated approaches to the solution of energy security issues. Кроме того, Туркменистан подчеркнул важность и необходимость совместной работы и согласованных усилий всех государств-членов в разработке и принятии совместных подходов к решению вопросов энергетической безопасности.
These authoritative sources point to the overarching principles of legality, necessity and proportionality, the importance of which also was highlighted in many of the contributions received. Упомянутые авторитетные источники указывают на главнейшие принципы законности, необходимости и соразмерности, важность которых также отмечалась во многих из полученных материалов.
The Commission has also taken the opportunity to call attention to the importance of national reconciliation alongside the rebuilding of State institutions and the necessity to review current approaches to the funding of justice and security institutions. Комиссия также воспользовалась этой возможностью, чтобы обратит внимание на важность обеспечения примирения одновременно с воссозданием государственных институтов и необходимость пересмотра нынешних подходов к финансированию структур, занимающихся вопросами правосудия и безопасности.
The Millennium Summit and the general debate at the present session of the General Assembly, during which an overwhelming majority of Members spoke about the importance of this question and underlined the necessity of making progress in it, bear witness to this most eloquently. Саммит тысячелетия и общие прения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе которых подавляющее большинство государств подчеркивало важность этого вопроса, а также необходимость добиться прогресса в его решении, красноречиво об этом свидетельствуют.
Больше примеров...