Английский - русский
Перевод слова Necessity

Перевод necessity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необходимость (примеров 3174)
Members of the Council expressed concern about the lack of progress in the implementation of security aspects of the Comprehensive Peace Agreement and stressed the necessity of rebuilding trust between the parties. Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в осуществлении касающихся безопасности аспектов Всеобъемлющего мирного соглашения и подчеркнули необходимость восстановления доверия между сторонами.
In its Preamble, the Declaration recognizes "the necessity to give to present and coming generations an expanded vision of, and a renewed commitment to, basic education to address the scale and complexity of the challenge [providing basic education for all]". В своей преамбуле Декларация признает "необходимость выработки у нынешнего и будущих поколений более масштабного подхода к базовому образованию и новых усилий в его поддержку в целях решения этой масштабной и сложной задачи [обеспечение базового образования для всех]".
In different times national elites of such countries as Greece, Spain, Portugal and Slovakia, which were self-isolated, understood the necessity of changes, made their choice in favor of democracy and thus ensured the real prosperity of their people. В разное время национальные элиты таких стран как Греция, Испания, Португалия, Словакия, которые находились в самоизоляции, поняли необходимость перемен, сделали выбор в пользу демократизации и тем самым обеспечили реальное процветание своих народов.
The Committee was unlikely to be convinced by the statement that information on racial discrimination was not a necessity in Cameroon inasmuch as the cultures of the various ethnic groups attached priority to welcoming foreigners, who were easily accepted and integrated (para. 59). Комитет не может рассматривать в качестве убедительного утверждение о том, что в Камеруне отсутствует необходимость распространять информацию о расовой дискриминации, поскольку культура составляющих население различных этнических групп предполагает радушное отношение к иностранцам, которые легко добиваются признания и интегрируются (пункт 59).
The inspectors furthermore point out the necessity of negotiation with certain countries in order to be exempt from national laws and regulations restricting the commercial use of VoIP technologies. Кроме того, инспекторы указывают на необходимость проведения переговоров с определенными странами в целях вывода соответствующих организаций из-под действия национальных законов и положений, ограничивающих коммерческое использование технологий телефонии на базе интернет-протокола.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 367)
Hence the necessity for us to appoint a special coordinator with the responsibility to hold consultations on the review of the agenda of the CD. И соответственно нам необходимо назначить специального координатора, который отвечал бы за проведение консультаций по обзору повестки дня КР.
The Conference further spelt out the role and necessity of international cooperation in addition to the actions required at the national level. На Конференции была также определена роль международного сотрудничества как фактора, дополняющего действия, которые необходимо предпринимать на национальном уровне.
There is necessity to carry out relevant projects for effective organization of refugee and IDP children's and juvenile's leisure time in the places of their residence. В местах проживания беженцев и вынужденных переселенцев необходимо реализовать соответствующие программы по эффективной организации досуга детей и молодежи.
The Secretary-General was particularly conscious in this regard of the necessity for the secretariat to be able to maintain the momentum generated by the Conference and by the reform efforts under way in the United Nations. В этой связи Генеральный секретарь прекрасно понимает, что секретариату необходимо сохранить динамизм, порожденный Конференцией и усилиями по осуществлению реформ в рамках Организации Объединенных Наций.
The view was expressed that there was a need to address the causes of illicit trafficking and the necessity to devise ways and means to curb the flow of arms into the region, in particular weapons for military use. Было высказано мнение о том, что необходимо рассмотреть вопрос о причинах незаконного оборота и предусмотреть пути и средства сдерживания потока вооружений в регион, в частности оружия, используемого в военных целях.
Больше примеров...
Потребность (примеров 119)
Nonetheless, given the high dollar value of the inventories and the increasing necessity to provide quality analytical support to the missions, it is proposed to establish an additional post at the P-4 level to reflect the increase in activity and complexity of operations. Тем не менее, принимая во внимание высокую стоимость материальных средств в долларовом выражении и возрастающую потребность в предоставлении миссиям качественной аналитической поддержки, предлагается создать одну дополнительную должность уровня С4 с учетом увеличения объема и возрастания сложности операций.
The curriculum and daily schedule often lack recognition of the necessity of or provision for play, recreation and rest; в учебной программе и распорядке дня зачастую не учитывается потребность детей в играх, развлечениях и отдыхе или не предусмотрены для этого соответствующие условия;
One is peacekeeping, especially in Africa, the need to strengthen United Nations capabilities and the absolute necessity of doing a better job. Одно из них - поддержание мира, особенно в Африке, потребность в укреплении потенциала Организации Объединенных Наций в этой области и абсолютная необходимость выполнения этой задачи более результативно.
Several delegations emphasized that the adoption of preventive measures was an absolute and urgent necessity, and that there was a vital need to strengthen preventive approaches to human rights violations. Различные делегации подчеркнули, что принятие мер по предупреждению нарушений - это абсолютная и настоятельная необходимость, и что налицо насущная потребность укреплять превентивные подходы к нарушениям прав человека.
But if there is one issue that characterizes this century and for ever marks it in the annals of the human race, it is the desire for, the necessity of and the value of freedom. Но есть одна отличительная особенность, которая наилучшим образом характеризует нынешнее столетие и навсегда впишет его в анналы истории человечества, - это стремление к свободе, потребность в ней и то значение, которое она для нас имела.
Больше примеров...
Необходимым (примеров 130)
The contributions of civil society organizations and the private sector are also a complementary necessity to all national, regional and international efforts. Необходимым дополнением ко всем национальным, региональным и международным усилиям является вклад общественных организаций и частного сектора.
This principle is a necessity if the partnership between indigenous peoples and States is to be based upon mutual respect and equality. Это принцип является необходимым, для того чтобы партнерские отношения между коренными народами и государствами основывались на взаимном уважении и равенстве.
The transformation changes, taking place over the recent years, have resulted in necessity to draw a bigger attention to services in this particular scope. Проведенные в последние годы преобразования сделали необходимым уделение более значительного внимания данной категории услуг.
Hence, it feels the absolute necessity for the establishment of such a Government, a fact that has been well-recognized in the texts of relevant Security Council and General Assembly resolutions. Поэтому она считает настоятельно необходимым создать именно такое правительство - факт, который широко признан в соответствующих резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Land-use planning is becoming a necessity to balance and identify the best options. Планирование использования земельных ресурсов становится необходимым условием для балансирования и определения наилучших возможностей.
Больше примеров...
Необходима (примеров 49)
War is a necessity, this way or the other. Война так или иначе необходима, но не такая глупая, конечно.
While it is becoming recognised that immigration is a necessity for social, demographic and economic reasons, some present-day migration policies, largely based on control and repression, are not managing migration in a positive way. Хотя в настоящее время получает признание тот факт, что иммиграция необходима в силу причин социального, демографического и экономического характера, некоторые применяемые в настоящее время стратегии в области миграции, в значительной степени основанные на контроле и подавлении, не обеспечивают позитивного управления процессом миграции.
That demonstrates just how far the security institutions of Bosnia and Herzegovina have come and how much Bosnia and Herzegovina is taking its international responsibilities seriously, as well as the necessity to continue to keep vigilant on this front. Это свидетельствует о том, какой путь был пройден службами безопасности Боснии и Герцеговины, насколько серьезно Босния и Герцеговина выполняет свои международные обязательства, а также о том, сколь необходима бдительность на этом направлении.
Effective coordination is required in order to ensure avoidance of such duplication, and it seems to us that the division of labour between the organizations is based on the recognition of this necessity. Для того чтобы не допустить такого дублирования, необходима эффективная координация, и нам кажется, что разделение функций между организациями основано на признании такой необходимости.
However, the Government's pro-gender policy was a necessity at present as further preparations were needed before parity could be applied. Однако проводимая в настоящее время правительством прогендерная политика является необходимостью, поскольку для достижения паритета необходима дальнейшая подготовка.
Больше примеров...
Необходимой (примеров 46)
In addition, the distribution of radio receivers and broadcasting equipment is often a vital and practical necessity. Кроме того, крайне важной и необходимой с практической точки зрения мерой часто является распространение радиоприемников и вещательной аппаратуры.
The incredibly high price of flying food into these remote Northern aboriginal communities and the high rate of unemployment makes this an absolute necessity for survival. Невероятно высокая стоимость транспортировки продовольствия к этим отдалённым северным общинам и высокий уровень безработицы делает эту еду абсолютно необходимой для выживания.
Use of a standard procedure is considered a necessity as well as adding value for various reasons: Использование стандартной процедуры считается необходимой и более эффективной мерой по различным причинам:
Our experts will help you to orient in necessity of this or that choice and also will provide with all necessary information for the beginning work. Наши специалисты помогут Вам сориентироваться в необходимости того или иного выбора, а также обеспечат всей необходимой информацией для начала работы.
Convinced of the necessity of providing Niger with the necessary assistance for its economic and social development, the sole guarantee of stability in the Northern Pastoral Area, будучи убеждена в необходимости предоставления Нигеру необходимой помощи для его экономического и социального развития, являющегося единственной гарантией установления стабильности в северном сельскохозяйственном районе,
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 23)
We shall continue to work in cooperation and coordination with the African Union to stop the indictment against President al-Bashir and hope that the world will support this position and appreciate its necessity. Нам следует продолжать работу, в сотрудничестве и координации с Африканским союзом, с тем чтобы добиться отмены решения в отношении президента аль-Башира, и мы надеемся, что мировое сообщество поддержит нашу позицию и оценит ее целесообразность.
The Inter-American Commission has emphasized that "any use of profiling or similar devices by a State must comply strictly with international principles governing necessity, proportionality and non-discrimination and must be subject to close judicial scrutiny." Межамериканская комиссия подчеркнула, что "любое использование государством типовых шаблонов или аналогичных средств должно строго соответствовать международным принципам, регулирующим целесообразность, соразмерность и недискриминацию, и быть предметом тщательной судебной проверки"93.
Such assessment should consider the necessity and appropriateness of any restriction of liberty, including whether it is proportional to the objective to be achieved. В ходе такой оценки следует рассмотреть необходимость и целесообразность любого ограничения свободы, в том числе о соразмерности такого ограничения намеченной цели.
According to the authors, the law does not confer discretionary power, despite the circumstances described in Presidential Decree No. 144, i.e. urgency, necessity and appropriateness, which cannot be grounds for dismissal. Авторы также отмечают, что указанный законодательный акт не предусматривает наделение дискреционными полномочиями, несмотря на обстоятельства, упоминаемые в Президентском декрете Nº 144 - неотложность, необходимость и целесообразность, которые не могут быть основаниями для увольнения.
This confirms the necessity and usefulness of the special account, when compared to the period prior to its establishment. Это подтвер-ждает необходимость и целесообразность наличия специального счета, если учесть положение, сущест-вовавшее до создания такого счета.
Больше примеров...
Нужда (примеров 9)
Although the Emperor did not take this action in 1802, by 1810, necessity forced the independence. Хотя император не принял эти меры с 1802 по 1810, нужда заставила его объявить независимость.
He is probably hiding in the woods near Aunay, but necessity will force him out, and he will be arrested at once. Он, наверное, скрывается в лесу рядом с Орнэ, но нужда заставит его вернуться, и он будет в тот же момент арестован.
For years, a sentence believed to be carved by Cascioferro was legible on the wall of his Ucciardone cell: "Prison, sickness, and necessity, reveal the real heart of a man." В течение многих лет, предложение, считающееся высеченным Кашо Ферро, было разборчиво на стене камеры в Уччардоне: «Тюрьма, болезнь и нужда открывают истинное сердце человека».
Hector is an unfortunate necessity of reservation life, but a necessity nevertheless. Гектор хоть и плачевная, но всё же нужда в жизни резервации...
Necessity never made a good bargain. Нужда цены не знает.
Больше примеров...
Условием (примеров 50)
The investigation, prosecution and punishment of those responsible were an absolute necessity leading to a comprehensive and lasting reconciliation process. Расследования, судебные преследования и наказание виновных являются непреложным условием достижения всеобъемлющего и прочного примирения.
The provision of essential obstetric services is a necessity to save the life of mothers at risk from complications during pregnancy and delivery and after childbirth. Оказание базовых акушерских услуг является необходимым условием для спасения жизни матерей, подверженных опасности различных осложнений в период беременности, во время родов и в послеродовой период.
We must consider as an imperative necessity for international security, the task of maintaining the authority of the juridical system of disarmament and promoting the process of arms control and disarmament. Мы должны считать задачу поддержания авторитета правовой основы разоружения и содействия процессу контроля над вооружениями и разоружением необходимым условием обеспечения международной безопасности.
For this to be achieved, dialogue and a frank interchange of views were a necessity and the Committee should be viewed as an ideal forum for discussion and debate on issues that might otherwise threaten international peace and security. Необходимым условием достижения этого являются диалог и откровенный обмен мнениями, поэтому Комитет следует рассматривать в качестве идеального форума для дискуссий и дебатов по проблемам, которые в противном случае могли бы стать источником угрозы международному миру и безопасности.
Compliance with the relevant IAEA provisions is an absolute necessity to uphold the integrity of the NPT as well as to prevent nuclear accidents, which could have deleterious impacts on the environment and human health. Соблюдение соответствующих стандартов МАГАТЭ является абсолютно необходимым условием для сохранения целостности ДНЯО, а также для предотвращения аварий в ядерной сфере, которые могут иметь пагубные последствия для окружающей среды и здоровья людей.
Больше примеров...
Обязательность (примеров 4)
Indeed, Japan itself has acknowledged the possibility - if not the necessity - of individual compensation for breaches of international law. Фактически Япония сама признала возможность, если не обязательность, выплаты компенсации отдельным лицам за нарушения международного права.
It must also reaffirm the necessity of the commitment to conclude IAEA safeguards agreements, including the additional protocol, which should be proclaimed an indispensable verification standard. Она должна также подтвердить обязательность заключения соглашений о гарантиях МАГАТЭ, включая присоединение к дополнительному протоколу, который должен быть провозглашен в качестве одного из необходимых стандартов проверки.
A rating agency receives the right to assign ratings, the necessity of which is defined by law, after receiving a Certificate on Entry into the State Register of Authorized Rating Agencies. Право определять рейтинговые оценки, обязательность получения которых определена законодательством, рейтинговое агентство приобретает с даты выдачи ему Свидетельства о включении в Государственный реестр уполномоченных рейтинговых агентств.
Whatever the strategy finally adopted, the necessity and obligation of international assistance must be made compatible with respect for Haiti's sovereignty and recognition of its people's dignity and capacity for self-government and the autonomy of its legitimate representatives. Какая бы стратегия в конце концов ни была принята, необходимость и обязательность предоставления международной помощи должны считаться с уважением суверенитета Гаити и признанием достоинства народа этой страны и способностью к самоуправлению и автономии ее законных представителей.
Больше примеров...
Предметы первой необходимости (примеров 7)
The Government had a price control policy mainly with regard to food items and other necessity items on which women disproportionately spend their income compared to men. Правительство осуществляло политику регулирования цен, в основном на продовольственные товары и прочие предметы первой необходимости, на которые женщины тратят непропорционально большую часть своих доходов по сравнению с мужчинами.
This may include setting appropriate thresholds below which small enterprises are not subject to taxation and reducing or removing consumption taxes on necessity goods; Это может предполагать установление соответствующих пороговых показателей, ниже которых малые предприятия не подлежат налогообложению, и сокращение или отмену потребительских налогов на предметы первой необходимости;
As a result of these factors, many of those plants operated at well below their capacity or had to shut down altogether, including many plants producing items of basic necessity for ordinary people, such as food, clothing, medicines and building materials. В результате этих факторов многие из таких предприятий работали гораздо ниже своих производственных возможностей или же их вообще пришлось закрыть, включая предприятия, производившие предметы первой необходимости, такие как продовольствие, одежда, медикаменты и строительные материалы.
Detainees are permitted to receive packages, dispatches and parcels which contain articles of basic necessity as well as seasonal clothes and footwear. They can take daily walks and have access to a lawyer or to another person entitled to render legal assistance. Задержанным лицам разрешается получать посылки, передачи и бандероли, которые содержат предметы первой необходимости, одежду и обувь по сезону, предоставляются ежедневные прогулки, свидания с адвокатом или иным лицом, имеющим право на оказание юридической помощи.
Moreover, articles of basic necessity, such as food and medicines, must not be used as instruments of political coercion and at no time may a people be deprived of their own means of subsistence and development. Кроме того, предметы первой необходимости, такие, как продовольствие и лекарства, не должны использоваться в качестве инструмента политического принуждения и ни в коем случае люди не могут лишаться собственных средств к существованию и развитию.
Больше примеров...
Необходимы (примеров 39)
And yet his men prove a necessity. И тем не менее нам необходимы его люди.
Disaster risk mitigation measures were also a necessity and included, besides preparedness training, reforestation, crop diversification and infrastructure consolidation. Также необходимы меры по уменьшению риска бедствий, включающие, помимо подготовки по вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям, восстановление лесных массивов, диверсификацию возделываемых сельскохозяйственных культур и консолидацию инфраструктуры.
The representative of Canada supported the necessity for further efforts to eliminate options in the gtr, which could facilitate the adoption of the gtr by his country. Представитель Канады согласился с тем, что необходимы дальнейшие усилия для исключения из гтп различных вариантов; это способствовало бы принятию данных гтп его страной.
The HIV/AIDS pandemic is a further example of the necessity of concerted, global efforts to meet the Millennium Goals. Пандемия ВИЧ/СПИДа - это еще один пример того, как настоятельно необходимы согласованные глобальные усилия для достижения целей тысячелетия.
That is why our money-sucking Mako Reactor is a necessity. Вот почему наши Мако-реакторы, приносящие нам деньги, так необходимы.
Больше примеров...
Необходимыми (примеров 20)
Therefore, we reiterate that the support and continued collective commitment of the international community is an urgent necessity. Поэтому мы подтверждаем, что крайне необходимыми являются поддержка и неизменная коллективная приверженность со стороны международного сообщества.
These new forms of partnership are not only enriching but have become an absolute necessity if we are to achieve results in the medium term. Подобные новые формы сотрудничества не только обогащают нашу деятельность, но и становятся совершенно необходимыми для достижения результатов в среднесрочной перспективе.
While we recognize that fossil fuel will, in the medium term, remain a necessity, the current energy crisis strengthens Micronesia's resolve to call for the acceleration of the development of technologies for renewable and affordable sources of energy. В то время как мы признаем, что ископаемые виды топлива будут оставаться необходимыми в среднесрочной перспективе, нынешний энергетический кризис укрепляет решимость Микронезии призвать к ускоренной разработке технологий получения возобновляемых и доступных источников энергии.
They claim that restrictions on use of language are not warranted by the "necessity" qualifier in article 19, paragraph 3, and that the Supreme Court of Canada was wrong to uphold any language restrictions as reasonable and warranted. Они считают, что ограничения в отношении использования языка не являются "необходимыми" исходя из положений, содержащихся в пункте З статьи 19, и что Верховный суд Канады принял неоправданное решение, поддержав какие-либо языковые ограничения в качестве разумных и оправданных.
(c) Technical and economic availability of mercury-free alternative products and processes, recognizing the necessity of the trade in essential products for which no suitable alternatives exist and to facilitate the environmentally sound management of mercury; с) наличие в техническом и экономическом плане альтернативных продуктов и процессов без содержания ртути с учетом потребности в торговле необходимыми продуктами, по которым отсутствуют приемлемые альтернативы, а также оказание содействия экологически обоснованному регулированию ртути;
Больше примеров...
Необходим (примеров 27)
My delegation wishes to know, in the first place, why this draft resolution is a necessity. Моя делегация хотела бы, в первую очередь, знать, почему так необходим этот проект резолюции.
And finally, of course, the necessity of having images displayed in order to work with them is perhaps obvious. При работе с многослойным изображением диалог «Слои» необходим всегда. Однако для тех, чей уровень знаний еще не превышает основного, это означает почти всегда.
It was an evolutionary necessity. Он был необходим для эволюции.
In Ukraine, where the tax and legal system is complex and subject to constant revision, professional advice is even more of a necessity to achieve success. К консультантам ПрайсвотерхаусКуперс по налоговым и юридическим вопросам обращаются компании, которым необходим самый надёжный и профессиональный советник для решения сложных бизнес задач, - ведь рекомендации экспертов помогут им сэкономить значительные средства.
Hence, in our view, a new arrangement for the work of the General Assembly is a necessity. Поэтому, по нашему мнению, необходим новый механизм организации работы Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Важность (примеров 152)
As a result, the necessity of having properly structured transactions to obtain financing from capital markets had become more important. В результате все большую важность приобретает необходимость упорядоченного ведения операций для получения финансовых средств на рынках капитала.
In his message to the Federation Council on 18 April 2002, the Russian President remarked on the importance and necessity of making the country's criminal law and punishment system more humane. В своем послании Федеральному Собранию от 18 апреля 2002 года Президент России отметил важность и необходимость гуманизации уголовного законодательства и системы наказаний.
Emphasized the necessity to comply with the respective obligations on destruction of chemical weapons within the agreed time frame (2012), as well as the necessity to address the biological threats. Подчеркнула важность выполнения соответствующих обязательств в отношении уничтожения химического оружия в установленные сроки (2012 год), а также необходимость устранения угрозы применения биологического оружия.
It then stressed the 'importance and necessity of teaching about the facts and truth of the history of humankind', with a view to 'achieving a comprehensive and objective cognizance of the tragedies of the past' (par. 98). Далее в ней подчеркивается «важность и необходимость преподавания фактов и правдивых сведений об истории человечества» в целях «обеспечения всеобъемлющих и объективных знаний о трагедиях прошлого» (пункт 98).
The recent meeting of the Group of Twenty, held in Washington, D.C., on 15 November, underlined the importance and necessity of revising the structure and sustainability of these institutions and, above all, the need for their reform. На недавней встрече Группы двадцати, которая проходила 15 ноября в Вашингтоне, подчеркивалась важность и необходимость пересмотра структуры и жизнеспособности этих институтов и, кроме прочего, неотложность их реформирования.
Больше примеров...