Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The growing dependence of the national and international communities on space technology for economic and social purposes increases the necessity for all activities in space to take place in a safe environment. Растущая зависимость национальных и международных кругов от космической техники для решения экономических и социальных задач повышает необходимость того, чтобы вся деятельность в космосе протекала в безопасной обстановке.
The Ministry of Foreign Affairs of Lithuania draws attention to the necessity to execute unconditionally all agreed-upon arrangements; by disregarding those agreements the Russian Federation ignores universally recognized principles of international law. Министерство иностранных дел Литвы обращает внимание на необходимость безусловного выполнения всех согласованных договоренностей; проявляя неуважение к этим договоренностям, Российская Федерация пренебрегает универсально признанными принципами международного права.
In a rapidly changing world, the restructuring of the United Nations in the economic and social fields was an urgent necessity. В мире, переживающем стремительное развитие, возникает неотложная необходимость перестройки деятельности Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах.
In this context, I wish to underline the necessity of forging a consultative mechanism between the Council and troop-contributing countries on matters relating to peace-keeping operations. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть необходимость разработки консультативного механизма между Советом и странами, предоставляющими контингенты войск, по вопросам, связанным с операциями по поддержанию мира.
The necessity of guaranteeing the foundation of a common security evidently goes beyond the reduction or elimination of military conflicts and embraces human security as a whole. Необходимость гарантирования основ общей безопасности, безусловно, выходит за пределы простого ограничения или урегулирования военных конфликтов и включает в себя общечеловеческую безопасность во всем ее комплексе.
I know that there are no easy or quick solutions - no single step that can remove the necessity for a long and painstaking journey. Я знаю, что нет никаких легких или быстрых решений - не существует такого единственного шага, который бы мог устранить необходимость проделать длинный и болезненный путь.
Reaffirms the necessity for effective follow-up mechanisms of the Conference; подтверждает необходимость эффективных механизмов для последующей деятельности по итогам Конференции;
Furthermore, the increase of activities that might pose significant transboundary danger had underlined the necessity of establishing mechanisms capable of preventing or compensating for extraterritorial harm. Кроме того, расширение деятельности, которое может представлять собой значительную трансграничную угрозу, подчеркнуло необходимость учреждения механизмов, способных предотвращать экстратерриториальный ущерб или обеспечивать компенсацию за него.
Romania recognizes the necessity of strengthening regional economic cooperation in support of the peace process in the Middle East and is actively involved in the multilateral working groups. Румыния признает необходимость укрепления регионального экономического сотрудничества в поддержку мирного процесса на Ближнем Востоке и активно участвует в работе многосторонних рабочих групп.
Another delegation agreed with six of the proposed evaluations for 1996 but queried the necessity of the one on education policy, saying there had already been two Executive Committee discussions on this subject. Другая делегация выразила свое согласие с шестью из числа запланированных оценок за 1996 год, однако поставила под сомнение необходимость проведения одной оценки, касающейся политики в области образования, заявив, что этот вопрос уже два раза обсуждался в Исполнительном комитете.
In conclusion, I should like to emphasize again the necessity of galvanizing the political and economic commitment of the international community to provide concrete, full support to such a noble programme as UN-NADAF. В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть необходимость обретения международным сообществом политической и экономической решимости для обеспечения конкретной всесторонней поддержки такой благородной программе, как НАДАФ-ООН.
Suffice it here to make a reference to the importance of the faithful implementation of the Uruguay Round agreements and the necessity to address the negative impact on the net food importing countries. Достаточно сослаться на значимость тщательного осуществления договоренностей Уругвайского раунда и необходимость обратить внимание на преодоление неблагоприятных последствий этого Раунда на страны, импортирующие исключительно продовольствие.
We reaffirm the necessity of implementing Security Council resolution 425 (1978), which alone can guarantee a return to calm and stability in southern Lebanon. Мы вновь подчеркиваем необходимость соблюдения резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, поскольку выполнение всего лишь одной этой резолюции может гарантировать возврат к спокойствию и стабильности на юге Ливана.
It stresses the necessity for the immediate and scrupulous implementation of the agreements reached between the parties and the commencement of the negotiations on the final settlement. Она отмечает необходимость безотлагательного и скрупулезного осуществления соглашений, достигнутых сторонами, и начала переговоров относительно окончательного урегулирования.
The necessity of carrying out indispensable reductions, be it at Headquarters or in the field, should not deprive us of the necessary margin of flexibility. Необходимость проведения исключительно важных сокращений, будь то в центральных учреждениях или на местах, не должна лишать нас необходимого баланса гибкости.
Encourage the Member States to remain prepared to provide additional troops and equipment to UNPROFOR if the necessity arises; призываем государства-члены быть готовыми предоставить СООНО дополнительные войска и технику, если возникнет такая необходимость;
Advances in technological, technical and scientific studies on the nature and substance of indigenous and traditional knowledge and forest management practices underlines the necessity for a broad, coordinated approach. Прогресс в технологических, технических и научных исследованиях характера и существа местных и традиционных знаний и практики лесопользования обусловливает необходимость применения широкого скоординированного подхода.
He emphasizes the absolute necessity of inducing the two main political forces in the country to assume their responsibilities, as defined in the Government Convention. Он подчеркивает насущную необходимость того, чтобы две основные политические силы страны выполнили свои обязательства, предусмотренные в Соглашении о государственном управлении.
We have reluctantly decided not to oppose its adoption, given the overriding necessity of providing the means for justice to be done. Мы с неохотой приняли решение не противодействовать ее принятию, лишь учитывая всепревосходящую необходимость предоставления средств для отправления правосудия.
The paper stresses the necessity of additional efforts by all parties in the labour market, including the ethnic minorities themselves. В этом документе подчеркивается необходимость приложения дополнительных усилий всеми сторонами на рынке труда, в том числе и самими этническими меньшинствами.
Underlining the necessity for all the actors in the field of human rights to coordinate their efforts, подчеркивая необходимость для всех участников правозащитных мероприятий координировать свои усилия,
In cooperation with the Ministry of Justice, a study was to be carried out in 1995 on the necessity of and conditions for the creation of a Family Court. В сотрудничестве с Министерством юстиции до конца 1995 года будут определены необходимость и условия создания суда по семейным делам.
The Working Group further recommended that the Commission stress the necessity for urgent action at the widest possible level to mitigate climate change in response to the above-mentioned report. Рабочая группа далее рекомендовала, чтобы Комиссия подчеркнула необходимость принятия на возможно более широком уровне неотложных мер по сдерживанию процесса изменения климата с учетом вышеупомянутого доклада.
Some observers have, however, contended that tests such as necessity and effectiveness should not be carried out by WTO but are best left to the MEAs themselves. Вместе с тем, по мнению некоторых наблюдателей, проверка таких критериев, как необходимость и эффективность, не должна осуществляться ВТО, и было бы лучше, чтобы этим занимались сами участники МПС.
Finally, the necessity of a global consensus for the promotion, improvement and support of national forest programmes is stressed, and it is suggested that the Panel consider institutional options for reinforcing the efficiency of international cooperation and collaboration. Наконец, подчеркивается необходимость достижения глобального консенсуса в отношении поощрения, улучшения и поддержки национальных программ лесопользования и предлагается, чтобы Группа рассмотрела организационные варианты повышения эффективности международного сотрудничества и взаимодействия.