Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The members of the Council stressed the necessity of holding elections within the time fixed in the Arusha Agreement and the importance of the adoption as soon as possible of the post-conflict Constitution. Члены Совета подчеркнули необходимость проведения выборов в установленные Арушским соглашением сроки, а также важность скорейшего принятия конституции постконфликтного периода.
He believes that the assumption of innate goodness of mankind, shared by radical Utopians from anarchists to Islamic fundamentalists underestimates the staying power of social evil and discounts the necessity of a government of checks and balances to compensate for the weaknesses of human nature. Он полагает, что вера в прирождённую доброту человека, свойственная утопистам и исламским фундаменталистам, недооценивает социальное зло и необходимость системы сдержек и противовесов в правительстве.
The necessity to improve the procedure for the lower legform test was shown, as the size of the area of the bumper tested is often quite limited due to some design features on the front of vehicles that interact with the current test procedure. Поскольку площадь испытываемой зоны бампера зачастую весьма ограничена из-за некоторых особенностей конструкции передней части транспортных средств, используемых в рамках нынешней процедуры испытаний, была продемонстрирована необходимость усовершенствования процедуры испытания модели нижней части ноги.
Consider introducing temporary special measures in areas where women are underrepresented or disadvantaged and raise awareness among parliamentarians and Government officials about the necessity of such measures (Egypt) в тех областях, где женщины недопредставлены или занимают ущемленное положение, и обратить внимание парламентариев и правительственных чиновников на необходимость таких мер (Египет)
is an necessity for Self-Preservation, but they're dealing with the cooperation from religion or goverment the foremost interest is to preserve the institution itself Самой основополагающей чертой наших общественных институтов является необходимость самосохранения, но эти институты взаимодействуют с религией и государством.
The necessity of running and managing sports events through a complex organisational model in order to attain the shared objective of the smooth course of the sports event has shown the importance of the experience of the Centre in the stages of both planning the measures and their implementation. Необходимость организации и обслуживания спортивных мероприятий на прочной основе в целях реализации общей задачи их проведения без инцидентов выявила важное значение деятельности Центра на этапе как планирования мер, так и их осуществления.
But given our needs, given the absolute necessity for growth, given the future, the truth is, joining John Bontecou is every bit as certain as death and taxes. Но надо учитывать наши потребности, необходимость расти, а ситуация такова, что в случае слияния с Бонтескью, рост и развитие гарантированы, как смерть и налоги.
The necessity to respond on the other seven cases in which the Committee found violations was impressed upon Mr. Lazarev and in particular the need to provide remedies to the authors of these violations. Г-ну Лазареву была разъяснена необходимость представления ответа по семи другим делам, в которых Комитет признал нарушения, и обеспечения авторов средствами правовой защиты.
The working group recognized the need to develop capacity in using space-based solutions for global health, taking into account the necessity of integrating those solutions with existing terrestrial applications and tools, especially bearing in mind the strong link between climate change and public health. Рабочая группа отметила необходимость наращивать потенциал в сфере применения космической техники в глобальном здравоохранении и указала, что, ввиду тесной связи между изменениями климата и здравоохранением, космические и наземные системы и технологии должны использоваться совместно.
Among the reasons for such legislative limitations are the necessity of overcoming the factionalized characteristics of the State Duma, consolidation of the political system, and the creation of strong and influential political parties. Среди причин таких законодательных ограничений выделена необходимость преодоления многофракционности в Государственной Думе, консолидация политической системы, создание сильных и влиятельных политических партий.
Television commercials are in production which aim at increased public awareness of the important role of the family as a social network and of the necessity of appropriate support for the family through society. Готовятся телевизионные рекламные материалы, цель которых состоит в расширении общественного понимания важной роли семьи как социальной сети и обращении особого внимания на необходимость адекватной поддержки семьи через возможности общества.
But the growing number of satellites in orbit has increased the necessity of keeping track both of new launches and the impending decays of satellites so as to avoid confusing these events with hostile missile launches. Однако рост количества спутников на орбите усилил необходимость вести счет новым запускам и спутникам, которые вот-вот уйдут с орбиты, дабы не путать эти явления с враждебными ракетными запусками.
The GATT/WTO usage of the term "necessity" in article XX of the General Agreement has been based on the concepts of least-trade restrictiveness and/or least inconsistency with GATT/WTO obligations. Использование ГАТТ/ВТО термина "необходимость" в статье ХХ Генерального соглашения основано на понятиях наименьшей торговой ограничительности и/или наименьшего несоответствия обязательствам в рамках ГАТТ/ВТО.
Though there would be continuing necessity to generate a production account based on agricultural LKAUs for the purposes of contributing to national accounts, it is less certain that the satellite EAA would still be needed in the longer term. Несмотря на сохраняющуюся необходимость составления счетов производства на основе сельскохозяйственных МСЕ в целях содействия разработке национальных счетов, потребность во вспомогательных ЭССХ в долгосрочной перспективе не столь очевидна.
Considering the necessity to increase funds and to improve the quality of education interventions, the European Union supports the EFA Fast Track Initiative as an evolving global partnership of developing and donor countries and agencies to support global EFA goals. Европейский союз подчеркивает необходимость того, чтобы как во время конфликтов, так и в постконфликтный период обеспечивались возможности для получения образования и восстановления общеобразовательной системы.
The Standing Police Capacity should also be supported by a New York-based Standing Police Capacity focal point; MINURCAT, a relatively small capacity-building mission in an extraordinarily difficult environment, demonstrated the utility and necessity of having these skills initially in the Standing Police Capacity itself. Опыт МИНУРКАТ, где в исключительно трудных условиях была осуществлена относительно небольшая миссия по созданию потенциала, продемонстрировал полезность и необходимость наличия в самом постоянном полицейском компоненте таких специалистов.
No less important is the parties' strict compliance with the part of the Annapolis agreement that reaffirms the obligation of the parties to implement the Road Map, including the necessity of refraining from any actions that could undermine the reaching of a final status settlement. Не менее важно строго следовать той части аннаполисских договоренностей, в которой подтверждаются обязанности сторон выполнять «дорожную карту», включая необходимость воздерживаться от любых действий, которые могут предвосхитить решения по окончательному статусу.
In this month when we mark 60 years since the outbreak of the most horrible of wars, we are strengthened more than ever in our sense of hope and confidence in the necessity of the United Nations and of its activities throughout the world. В этом месяце, отмечая 60-летие начала самой чудовищной из войн, мы как никогда твердо верим в необходимость Организации Объединенных Наций и ее деятельности во всем мире.
We only request that due account continue to be given to the necessity of ensuring that the resources given to us are in fact adequate to ensure the full and effective discharge of the important mandate given to us. Мы обращаемся с единственной просьбой о том, чтобы и далее принималась во внимание необходимость предоставления нам адекватных ресурсов для обеспечения гарантий всестороннего и эффективного осуществления предоставленного нам мандата.
With respect to ensuring the peaceful use of outer space in the common interest of mankind, the current situation highlights the necessity and urgency of preventing the weaponization of, and an arms race in, outer space. Что касается обеспечения мирного использования космического пространства в интересах всего человечества, сегодня остро ощущается необходимость принятия неотложных мер для предупреждения размещения оружия и гонки вооружений в космосе.
Three particular points would be taken into account as suggested by the CSG Chairman: the change of the name of the agreement, the necessity to address the copyright issues and the change of the name of the management committee back to "coordination committee". В соответствии с предложениями Председателя РГС необходимо будет учитывать три конкретных момента: изменение названия соглашения, необходимость рассмотрения проблемы авторского права и обратное переименование управленческого комитета в "координационный комитет".
It acknowledged the apparent necessity for coordination of OIC transport related activities with the Transport Corridor Europe - Caucasus - Asia (TRACECA) and the UN Special Program for Central Asia (SPECA) and promotion of their cooperation with OIC. Они признали очевидную необходимость координации соответствующих транспортных потоков ОИК с транспортным коридором Европа-Кавказ-Азия (ТРАСЕКА) и Специальной программой Организации Объединенных Наций для Центральной Азии (СПЕКА) и расширение их сотрудничества с ОИК.
The risk of accidents due to low water levels, in addition to extended waiting periods, lighterage and the necessity of other means of transport as a substitute limit the market potential of shipping on the Danube to certain kinds of goods and transport relations. Риск аварий из-за низкой воды, а также длительные периоды ожидания, необходимость лихтеровки и перевалки на другие виды транспорта снижают рыночный потенциал судоходства по Дунаю в отношении определённых типов грузов и контрактов на перевозку.
In the case of a query for information of individual nature or an inquiry by an officer of State body or municipality for the purposes of the fulfillment of his or her professional duties, the necessity for information shall be justified. При направлении просьбы о предоставлении информации личного характера или проведения должностным лицом государственного органа или муниципалитета расследования с целью выполнения служебных обязанностей необходимость в получении информации должна быть обоснована.
While the arrangements have provisionally blurred lines between the functions and reporting chains of the police and military, the national authorities have recognized their temporary nature and the necessity to revert to regular arrangements following the lifting of the state of siege. Хотя такие меры временно сделали расплывчатым разграничение функций между полицией и военными и лишили четкости схему их подчинения, национальные власти признают их временный характер и необходимость возвращения к обычному порядку после снятия осадного положения.