I mean, the internet is no longer optional, it's a necessity for everyone. |
Теперь интернет уже не является вопросом выбора, он необходим всем. |
Since crossing the Twins is a necessity for Robb, Walder is able to negotiate marriage contracts between his house and House Stark. |
Так как проход через Близнецы был необходим для Робба, Уолдер заключает брачный договор между его домом и Старками. |
A necessity, light is what we rely upon to move through the world. |
Необходим, Свет - наша опора во время земного пути. |
We believe that dialogue with civil society on matters of social development is an absolute necessity. |
Мы считаем, что диалог с гражданским обществом по вопросам социального развития абсолютно необходим. |
My delegation wishes to know, in the first place, why this draft resolution is a necessity. |
Моя делегация хотела бы, в первую очередь, знать, почему так необходим этот проект резолюции. |
External monitoring of prison conditions is a necessity. |
Необходим внешний контроль за положением в тюрьмах. |
It was convenience originally but now with the woods crawling with Winnebagos it is an absolute necessity. |
Было очень удобно, а теперь, когда всё кишит шпионами, он просто необходим. |
We believe that peace is a necessity for all the peoples of the region and the foundation without which there can be no stability or economic development. |
Мы считаем, что мир необходим всем народам региона и он является основой, без которой не может быть стабильности или экономического развития. |
The stepwise approach described below is a necessity in its building phase but in the end it should cover all MNEs operating in Europe. |
Описываемый ниже поэтапный подход необходим на начальной стадии этого проекта, однако в конечном счете он должен охватить все МНП, действующие в Европе. |
This stage is an absolute necessity, without which there can be no meaningful advice to managers, no reasonable review of the administrative decision and no complete reply from the respondent. |
Этот этап абсолютно необходим, поскольку без него невозможно предоставление руководителям полезных консультаций, не может проводиться обоснованное рассмотрение административных решений и не может быть подготовлен полноценный ответ от имени ответчика. |
While it was not a favoured option, divorce was sometimes a necessity; more information should be given on the rights of divorced women to custody of children and to marital property. |
Хотя развод не является предпочтительным решением, он иногда необходим; следует представить больший объем информации о правах разведенных женщин на попечение над детьми и на нажитое в браке имущество. |
It is therefore important to highlight both the necessity and the adequacy of the proposed mechanism for reducing emissions associated with activities that are not carried out and achieving a transition to economies that guarantee sustainable development based on patterns of low greenhouse gas emissions. |
Поэтому предлагаемый механизм совершенно необходим и достаточен как для сокращения выбросов, связанных с нереализованной деятельностью, так и для перехода стран к экономике, гарантирующей устойчивое развитие и основанной на преобладании низких показателей выбросов парниковых газов. |
As was stated by His Holiness, Pope John Paul II, and confirmed by His Holiness Pope Benedict XVI, Lebanon is a necessity both for the East and the West and thus deserves the full support and endorsement of the international community. |
Как отмечал Его Святейшество папа Иоанн Павел II и как подтвердил Его Святейшество папа Бенедикт XVI, Ливан необходим как для Востока, так и для Запада и поэтому заслуживает полной поддержки и одобрения международного сообщества. |
Peace is an absolute necessity for all the parties. |
Мир абсолютно необходим всем сторонам. |
And finally, of course, the necessity of having images displayed in order to work with them is perhaps obvious. |
При работе с многослойным изображением диалог «Слои» необходим всегда. Однако для тех, чей уровень знаний еще не превышает основного, это означает почти всегда. |
A new arrangement, enabling all Member States, large or small, to participate in and contribute to the result-oriented activities of the General Assembly, is a clear necessity. |
Очевидно, необходим новый механизм, который бы позволил всем государствам-членам, большим или малым, участвовать в деятельности Генеральной Ассамблеи, ориентированной на достижение конкретных результатов, и вносить в нее свой вклад. |
It was suggested that the communications strategy adopt the use of radio in conjunction with other media to create greater awareness about the havoc caused by conflict and the necessity of peace for any meaningful development. |
Было также предложено в рамках стратегии в области связи использовать, в дополнение к другим средствам массовой информации, радиопередачи, с тем чтобы население было лучше осведомлено о том, к какому опустошению приводят конфликты, и о том, насколько необходим мир для реального развития. |
If there is a medical, life-threatening condition that necessitates abortion, the written request is not required, provided that two specialists in the field of the complications causing this necessity provide scientific and objective reports stating why the abortion is needed. |
Если существует опасное для жизни состояние, которое требует аборта по медицинским показаниям, письменный запрос не требуется, при условии, что два специалиста в области осложнений, вызывающих эту необходимость, предоставляют научные и объективные отчеты о том, почему необходим аборт. |
It was an evolutionary necessity. |
Он был необходим для эволюции. |
In Ukraine, where the tax and legal system is complex and subject to constant revision, professional advice is even more of a necessity to achieve success. |
К консультантам ПрайсвотерхаусКуперс по налоговым и юридическим вопросам обращаются компании, которым необходим самый надёжный и профессиональный советник для решения сложных бизнес задач, - ведь рекомендации экспертов помогут им сэкономить значительные средства. |
It isn't utility that's behind his investment in me... nor necessity, nor dependency. |
Он поставил на меня не потому, что я ему полезен... Необходим или завишу от него. |
Hence, in our view, a new arrangement for the work of the General Assembly is a necessity. |
Поэтому, по нашему мнению, необходим новый механизм организации работы Генеральной Ассамблеи. |
The crucial role played by the judiciary and the law enforcement agencies in the fight against corruption makes a further analysis of corruption in these institutions and its negative impact on the full enjoyment of human rights a necessity. |
С учетом важнейшей роли судебных и правоприменительных органов в деле борьбы против коррупции необходим дальнейший анализ коррупции в этих институтах и ее отрицательного воздействия на осуществление в полном объеме прав человека. |
But, in keeping with the vision of a global, integrated and determined approach to the problems of the subregion - as defined by the Security Council - a coordination mechanism or guidelines for coordination, harmonization and consistency is a necessity. |
Но, в соответствии с концепцией глобального, единого и решительного подхода к проблемам субрегиона, определенным Советом Безопасности, необходим координационный механизм или руководящие принципы по созданию скоординированного, согласованного и последовательного подхода. |
Most people feel that a separate swap partition is also a necessity, although it's not strictly true. |
Большинство пользователей считают, что также необходим swap-раздел, но это не совсем так. |