Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Reaffirming the necessity for the parties strictly to respect human rights, and expressing its support for the efforts of the Secretary-General to find ways to improve their observance as an integral part of the work towards a comprehensive political settlement, вновь подтверждая необходимость строгого соблюдения сторонами прав человека и выражая свою поддержку усилиям Генерального секретаря по изысканию путей улучшения положения с их соблюдением как неотъемлемой части деятельности, направленной на достижение всеобъемлющего политического урегулирования,
The guidelines address the necessity for witness protection programmes, policies for their establishment, crimes and witnesses requiring protection measures, rights and obligations of States and witnesses, together with in-court procedural protection. В этих руководящих принципах рассматривается необходимость программ защиты свидетелей, меры по их разработке, преступления и меры, требующие защиты свидетелей, права и обязанности государств и свидетелей, а также процессуальная защита в суде.
Among these are the absolute necessity of involving member States and staff at all levels at every stage of the process, the need for adequate information and cost accounting systems to support the results-based approach and the need for human resources reform linked to the new budgetary process. Среди них абсолютная необходимость вовлечения государств-членов и персонала на всех уровнях каждого этапа процесса, необходимость создания адекватных систем информации и учета расходов для обеспечения ориентированного на конкретные результаты подхода и необходимость реформы системы людских ресурсов, увязываемой с новым бюджетным процессом.
Statement at the press conference on "Rehabilitation of torture victims: a necessity for democracy", 2 April 1998 during the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights, Geneva Выступление на пресс-конференции по теме "Реабилитация жертв пыток: необходимость для демократии" в ходе пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека в Женеве, 2 апреля 1998 года
She expressed satisfaction at the recognition on the part of delegations of the necessity and value of national action plans and strategies for implementing the critical areas of concern of the Platform for Action and priorities at the national level. Специальный советник выражает свое удовлетворение тем фактом, что делегации признали необходимость и значение национальных планов действий и стратегий для реализации задач Платформы действий, вызывающих особое беспокойство, и определения приоритетов на национальном уровне.
The introduction of irrelevant social issues and undue emphasis on unfettered markets in these forums have brought about the neglect of core development issues, such as international cooperation for development, the need for non-commercial financial flows and the necessity of differential treatment for developing countries. Привнесение неуместных социальных вопросов и неоправданный упор на свободные рынки в этих форумах привел к игнорированию ключевых вопросов развития, таких, как международное сотрудничество в целях развития, необходимость некоммерческих финансовых потоков и необходимость дифференцированного подхода к развивающимся странам.
Recognizing the importance of conducting joint scientific research and the necessity of complying with special ecological requirements in prospecting for and exploiting the mineral resources of the seabed and subsoil of the northern part of the Caspian Sea, признавая важность проведения совместных научных исследований и необходимость соблюдения особых экологических требований при разведке и разработке минеральных ресурсов дна и недр северной части Каспийского моря,
Also stresses the role of the relevant intergovernmental bodies in the consideration of the narrative of the proposed programme budget, as well as the necessity for a timely presentation of their recommendations on the budget; подчеркивает также роль соответствующих межправительственных органов в рассмотрении описательной части предлагаемого бюджета по программам, а также необходимость своевременного представления их рекомендаций по бюджету;
(e) Develop a comprehensive reporting system to meet the processing requirements of different users for regular retrieval of information, thereby minimizing the necessity for ad hoc queries on the database. ё) разработать всеобъемлющую систему отчетности в целях удовлетворения текущих потребностей различных пользователей в обычном поиске информации, с тем чтобы тем самым свести к минимуму необходимость делать специальные запросы в отношении базы данных.
The following crises, especially in the watch industry, brought up the necessity of regional and rural policies, and the stability of the agricultural structures based on farming households, catalyst of rural development, became a political priority. З. Последовавшие кризисы, в особенности в часовой промышленности, обусловили необходимость разработки региональной политики и политики развития сельских районов, а обеспечение стабильности сельскохозяйственных структур, опирающихся на сельские домохозяйства - катализатор развития сельских районов, - стало одним из приоритетов политики.
By virtue of our experience with the Security Council - an experience I have just commented on - we know and appreciate the importance and necessity of reforming the Security Council and expanding its membership. Благодаря нашему опыту общения с Советом Безопасности, опыту, о котором я только что говорил, мы знаем и высоко оцениваем значение и необходимость реформирования Совета Безопасности и расширения его членского состава.
The above-said causes a necessity of informing of interested parties on existing in each country - Contracting Party to the 1997 Agreement technical inspection centers and their authorizations for carrying out periodic technical inspections on behalf of other countries - Contracting Parties to the 1997 Agreement. З. Вышеуказанное обусловливает необходимость информирования заинтересованных сторон о существующих в каждой стране - Договаривающейся стороне Соглашения 1997 года центрах технических осмотров и имеющихся у них разрешениях на проведение периодических технических осмотров от имени других стран - Договаривающихся сторон Соглашения 1997 года.
The Charter thus concedes the necessity of according privileges and immunities to permanent representatives and entrusts to the General Assembly the task of determining the details of such privileges and immunities by making recommendations or proposing conventions to the Members of the United Nations for this purpose. Таким образом, в Уставе признается необходимость представления привилегий и иммунитетов постоянным представителям, а на Генеральную Ассамблею возлагается задача определять детали таких привилегий и иммунитетов, для чего она может делать рекомендации или предлагать членам Организации Объединенных Наций конвенции для этой цели.
Recognizing the necessity of expediting the follow-up of the Cairo Declaration, as guidelines for Member States, by taking concrete and practical measures now that 14 years have elapsed since its adoption; признавая необходимость ускорить последующие действия в связи с Каирской декларацией, являющейся руководством для государств-членов, путем безотлагательного осуществления конкретных практических мер, учитывая, что с момента ее принятия прошло уже 14 лет,
With regard to the proposed indicators of achievement for the UN's results based budgeting system, the Working Party stressed the necessity of a results based approach, and of measuring achievements as objectively and efficiently as possible. Что касается показателей достижения результатов, которые были предложены для основанной на конкретных результатах системы составления бюджета ООН, то Рабочая группа подчеркнула необходимость применения основанного на конкретных результатах подхода и проведения, по возможности, более объективной и эффективной оценки достижений.
The secretariat reported that the IATF had emphasized the need to set priorities, stressed the importance of regional policies, and recognized the necessity of follow-up mechanisms and capacity building. Секретариат сообщил, что МЦГ подчеркнул необходимость установления приоритетов, подчеркнул важное значение политики, проводимой в рамках регионов, и признал необходимость создания механизмов для последующих действий и создания потенциала.
His delegation intended to submit written views on the scope of the Commission's study, the possibility of a necessity defence for international organizations, and the responsibility of international organizations for State actions requested or authorized by an international organization. Американская делегация намерена представить письменные замечания относительно охвата проводимого Комиссией исследования, наличия у международных организаций возможности ссылаться на необходимость и ответственности международных организаций за действия государств, порученные или санкционированные международной организацией.
In some cases, the tribunals also considered the necessity of actual knowledge, the existence of common knowledge, the possibility of inferring or imputing knowledge and the possible indications of knowledge. В некоторых случаях трибуналы учитывали также необходимость наличия реальной осведомленности, осведомленности общего характера, возможного наличия предполагаемой или подразумеваемой осведомленности, а также возможных указаний относительно осведомленности.
In his earlier report on the administration of justice (A/56/800, para. 30), the Secretary-General indicated that it was indeed necessary to provide adequate support to the Ombudsman, but that the necessity to provide legal backstopping to the Panel of Counsel had not diminished. В своем предыдущем докладе об отправлении правосудия (А/56/800, пункт 30) Генеральный секретарь указал, что действительно существует необходимость оказания Омбудсмену надлежащей поддержки, но что необходимость обеспечения правовой поддержки Группе консультантов не уменьшилась.
The director of the State Intellectual Property Office underlined the necessity to respect the international Intellectual Property system by solving four problems: - Enterprises do not currently develop and own their own intellectual property rights, and also do not systematically use patents when they ought to. Руководитель Государственного управления интеллектуальной собственности подчеркнул необходимость соблюдать международную систему интеллектуальной собственности путем решения четырех проблем: Предприятия в настоящее время не разрабатывают свои права интеллектуальной собственности и не владеют ими, а также не используют на регулярной основе патенты, когда они должны делать это.
And many would stress the dire necessity of reform of the Security Council, whether of its composition, or its capacity to anticipate as well as to respond to crisis, or its ability to follow through with respect to the maintenance of peace. И многие подчеркнут настоятельную необходимость реформы Совета Безопасности, будь то его состав, его способность предвидеть или принимать меры при возникновении кризисов, или же его способность доводить дело до конца в том, что касается поддержания мира.
Recognize that a large stock of disarmament and non-proliferation material already exists and is expanding, and reaffirm the necessity for arranging and making accessible available resources in an easy-to-use format so as to disseminate them to as wide an audience as possible; с) признают, что большой объем материалов по вопросам разоружения и нераспространения уже существует и постоянно расширяется, и подтверждают необходимость мобилизации имеющихся ресурсов в удобном для использования формате и обеспечения к ним доступа с целью их распространения среди как можно более широкой аудитории;
Their statements highlighted the importance and necessity of the contribution of NGOs to the work of inter-Governmental bodies such as ECOSOC and the need to improve systems and structures that would channel this contribution in an organized manner into the work of ECOSOC. В их заявлениях подчеркивалась важность и необходимость вклада НПО в работу межправительственных органов, таких, как ЭКОСОС, и потребность в улучшении систем и структур, которые обеспечат организованное внесение этого вклада в работу ЭКОСОС.
The dependence of Europe on remote sources of natural gas and the necessity of gas transportation via international pipeline system presents a problem of safety and reliability of transportation with respective non-discriminating and controlled process of active transportation. Зависимость Европы от удаленных источников природного газа и необходимость транспортировки газа по международным магистральным трубопроводам представляет собой проблему безопасности и надежности транспортировки наряду с недискриминационной и регулируемой эксплуатацией действующих систем.
A national climate change committee can help to communicate the climate change message to a full spectrum of national policymakers, but a dedicated climate change unit or division may be a practical necessity for ensuring that Article 6 activities occur in a timely manner. Национальный комитет по изменению климата может оказывать содействие в доведении информации об изменении климата до всего спектра национальных директивных органов, но на практике может возникнуть необходимость в создании специального подразделения или отдела по проблемам изменения климата, с тем чтобы обеспечить своевременное проведение мероприятий по статье 6.