Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The preparation of 1994 accounts proved the necessity of revising quarterly accounts since 1992. Подготовка счетов за 1994 год показала необходимость пересмотра квартальных счетов за период с 1992 года.
Delegations emphasized the importance of the undertaking, citing its timeliness and necessity to enable UNDP to be more efficient, effective and credible. Делегации подчеркнули важность внедрения данной схемы, отметив ее своевременность и необходимость для превращения ПРООН в более эффективную, действенную и заслуживающую доверие организацию.
At that session, the Assembly reaffirmed the necessity of scrupulously respecting the national entity and territorial integrity of a colonial territory at the time of its accession to independence. На той же сессии Ассамблея подтвердила необходимость неукоснительного уважения национального единства и территориальной целостности любой колониальной территории во время получения ею независимости.
The necessity to deter the convicted person from committing further crimes within the jurisdiction of the Court; необходимость удержать осужденного от совершения дальнейших преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда;
The necessity to deter other persons from the commission of crimes within the jurisdiction of the Court; необходимость удержать других лиц от совершения преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда;
In this respect she supports the humanitarian evacuation programme undertaken by UNHCR but stresses the necessity of preparing conditions for the safe return of all displaced Kosovars. В этой связи она поддерживает программу гуманитарной эвакуации, осуществляемую УВКПЧ, однако при этом подчеркивает необходимость подготовки условий для безопасного возвращения всех перемещенных косовцев.
This underlines the necessity and urgency of intensifying, without any discrimination, the policy of releasing prisoners initiated by President Habibie. Это подчеркивает необходимость и неотложность более интенсивного проведения без какой-либо дискриминации политики освобождения заключенных, начатой президентом Хабиби;
One important consequence of this is that an IHL rule cannot be derogated from by invoking military necessity unless that possibility is explicitly provided for in the rule in question. Одно из важных следствий этого заключается в том, что ссылка на военную необходимость не может служить основанием для отступления от соблюдения какой-либо нормы МГП, если такая возможность конкретно не предусмотрена соответствующей нормой.
In the four cities the necessity to focus on integrating minorities or socially weaker groups into the participation process was stressed. В этих четырех городах подчеркивалась необходимость уделения особого внимания интеграции в процесс участия меньшинств или более уязвимых в социальном отношении групп.
element is that all have realized the necessity to move forward with adopting compatible market Оптимизм внушает то, что все осознали необходимость продвижения вперед за счет применения совместимых конструкций рынка.
stressed the necessity of a legal and technical framework for digital signatures at European level. подчеркивается необходимость установления общеевропейских правовых и технических основ в отношении подписей в цифровой форме.
The necessity to reduce the herds has been caused by the scarcity of herding lands and the poor condition of existing, over-used herding lands. Необходимость сокращения поголовья оленей была вызвана нехваткой пастбищных земель и плохим состоянием существующих истощенных пастбищ.
This has not only tended to blur the lines between various sectors but also underscored the necessity of cooperative and joint actions so as to avoid duplication. В результате этого не только происходит определенное стирание граней между различными секторами, но и еще более настоятельной становится необходимость осуществления совместных и согласованных действий, с тем чтобы избежать дублирования усилий.
The Special Rapporteur does not question the necessity of prioritizing economic growth in order to enable the Government to raise revenue necessary for investment in human rights. Специальный докладчик не подвергает сомнению необходимость обеспечения приоритетности экономического роста, который позволит правительству получить средства для выделения ассигнований в интересах прав человека.
The NGO representative suggested the need for a new model of policy making that is supportive and inclusive while emphasizing the necessity of researched, designed and tested models. Представитель этой неправительственной организации указала на необходимость новой модели процесса выработки политики, которая носила бы конструктивный и инклюзивный характер, подчеркивая при этом потребность таких моделей, которые были бы достаточно изученными, тщательно разработанными и опробованными.
The Summit reaffirmed the necessity of continuing with the system of sectoral coordination by member States and the rationalization of sectors, where appropriate. Участники Встречи на высшем уровне вновь подтвердили необходимость сохранения системы секторальной координации между государствами-членами, а также оптимизации секторов в тех случаях, где это необходимо.
The necessity of maintaining partnership with refugees and other displaced persons was stressed by many as a means of ensuring their participation in solutions to their plight. Необходимость поддержания отношений партнерства с беженцами и другими перемещенными лицами подчеркивалась многими ораторами в качестве средства обеспечения их участия в поиске решений по преодолению бедственного положения.
Recognizing the necessity for the most efficient exploration, conversion, storage, transport, distribution and use of energy; признавая необходимость в наиболее эффективных разведке, производстве, преобразовании, хранении, транспортировке, распределении и использовании энергии,
The delegation of the Russian Federation stressed the necessity to include such requirements in ATP to solve problems of quality and undamaged condition of the products in international transport. Делегация Российской Федерации подчеркнула необходимость включения таких требований в СПС для решения проблем, касающихся качества и неповреждения продукции в ходе международных перевозок.
The Council recognizes the necessity to investigate further the massacres, other atrocities and violations of international humanitarian law and to prosecute those responsible. Совет признает необходимость дальнейшего проведения расследования массовых убийств, других зверств и нарушений международного гуманитарного права и судебного преследования ответственных за это лиц.
In the longer run, the necessity to develop gas reserves in remote areas will increase the cost of supplying gas and could lead to an increase in international prices. В долгосрочном плане необходимость освоения запасов газа в отдаленных районах приведет к увеличению стоимости поставок газа и повышению международных цен.
Bearing in mind the continuous necessity of preserving the efficiency and strengthening the effectiveness of the work of the Special Committee, учитывая сохраняющуюся необходимость дальнейшего обеспечения действенности и повышения эффективности работы Специального комитета,
The international community is urged to recognize the vital importance and necessity of international cooperation and partnership in combating desertification and mitigating the effects of drought. Международному сообществу настоятельно предлагается признать важное значение и необходимость международного сотрудничества и партнерства в деятельности по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи.
The necessity of spending almost 20 per cent of our national budget on mitigating the consequences of the Chernobyl disaster delays for years the realization of important long-term socio-economic programmes. Необходимость тратить около 20 процентов национального бюджета Беларуси на смягчение последствий чернобыльской катастрофы откладывает на годы реализацию важнейших долгосрочных социально-экономических программ.
In this connection, it is worth noting that management acknowledges the necessity of exploring complementarities and strengthening the working relations between the Division and the institutes. В этой связи следует отметить, что администрация признает необходимость анализа взаимодополняющих факторов и укрепления взаимодействия между Отделом и институтами.