FICSA supported the necessity to study recruitment and retention information in the common system. |
ФАМГС поддержала предложение, согласно которому необходимо проанализировать информацию, касающуюся привлечения и удержания персонала в рамках общей системы. |
Persistent development challenges point to the continued necessity of supporting developing countries' efforts to build productive capacities and employment. |
Сохраняющиеся проблемы в области развития говорят о том, что сейчас по-прежнему необходимо поддерживать усилия развивающихся стран по созданию производственного потенциала и обеспечению занятости. |
He put emphasis on the necessity for immediate action. |
Он подчеркнул, что необходимо действовать немедленно. |
Ensuring a safe environment for judges and prosecutors is a fundamental necessity for the effective administration of justice. |
Для эффективного отправления правосудия фундаментально необходимо обеспечить безопасную среду для судей и прокуроров. |
Given that men enjoy superior social advantages, necessity demands that education and training policies be formulated to increase women's performance capacity. |
Учитывая, что мужчины пользуются более значительными социальными преимуществами, необходимо разработать такую политику в области образования и профессиональной подготовки, которая способствовала бы повышению работоспособности женщин. |
Maybe it was necessity, a coverup. |
Возможно, это было необходимо, чтобы скрыться. |
To carry out the activities mentioned above by the ISU, an expansion of the staff is a necessity. |
Для осуществления вышеупомянутой деятельности силами ГИП необходимо увеличить число сотрудников. |
There is thus a necessity for additional actions and adequate awareness building at the political level to address this issue. |
Поэтому для решения этой проблемы необходимо принимать дополнительные меры и обеспечивать достаточный уровень осведомленности на политическом уровне. |
I should emphasize the necessity of all the nuclear-weapon States fulfilling their strong commitment to article VI. |
Я должен подчеркнуть, что всем государствам, обладающим ядерным оружием, необходимо блюсти твердую приверженность статье VI. |
First and foremost is the necessity to educate and make women and men aware of legal rights. |
Прежде всего, необходимо провести просветительскую работу среди женщин, связанную с их законными правами. |
Special treatment of LDCs was a necessity. |
Необходимо установить особый режим для НРС. |
Securing efficiency in the implementation of its resolutions remains an absolute necessity. |
Абсолютно необходимо обеспечить эффективное выполнение принимаемых им резолюций. |
Addressing the democratic deficit in the governance structure of those institutions was therefore a necessity. |
В связи с этим необходимо рассмотреть вопрос дефицита демократических принципов в структуре управления этих учреждений. |
A re-assessment of international arrangements is a necessity in this context. |
В этом контексте необходимо провести переоценку международных механизмов. |
In order to eradicate the oppression women face because of their gender, working with men has become a necessity. |
Таким образом, чтобы искоренить угнетение женщин из-за их пола, стало необходимо работать совместно с мужчинами. |
Comprehending customers' needs is always a necessity, while choosing and offering a product. |
Понимание потребностей клиентов всегда необходимо, при выборе и предложение продукции. |
Women in their 20s smile a lot more than men the same age, perhaps a necessity for dating. |
Женщины после 20 улыбаются куда чаще мужчин того же возраста, может, это необходимо для флирта. |
However, I consider it a necessity we get this van fixed. |
Однако, я считаю, необходимо починить этот фургон. |
There is a necessity to convene an international conference to discuss all aspects of terrorism. |
З. Необходимо созвать международную конференцию для обсуждения всех аспектов терроризма. |
Rather, it was a necessity for conducting diplomatic business. |
Скорее это необходимо для ведения дипломатической деятельности. |
Despite international efforts to repair and upgrade roads, air transport remained a necessity for the delivery of humanitarian assistance. |
Несмотря на те усилия, которые международное сообщество предпринимает для восстановления и улучшения дорог, использование воздушного транспорта по-прежнему необходимо для доставки гуманитарной помощи. |
Thus, subsidies for energy used by poor consumers are often a necessity but need not lead to generally subsidizing the entire energy sector. |
Таким образом, субсидирование цен на энергию, которым пользуются бедные потребители, зачастую необходимо, но не должно вести к общему субсидированию всего энергетического сектора. |
There is therefore an absolute necessity for the international community to come to our rescue and once again help combat the drought situation. |
Поэтому абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество пришло к нам на помощь и вновь помогло преодолеть ситуацию в связи с засухой. |
A vital necessity was to repair roads in Afghanistan in order to facilitate the transit of returnees. |
Жизненно необходимо осуществить ремонт дорог в Афганистане для облегчения передвижения возвращающихся беженцев. |
It turned out that for such studies the necessity to simulate disturbances in the solar wind is indispensable. |
Оказалось, что для таких исследований абсолютно необходимо модулировать возмущения в солнечном ветре. |