Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
In Burkina Faso, UNFPA used the occasion of the national symposium on migration to advocate for the International Conference on Population and Development agenda in the area of migration and call attention to the necessity of including migration issues in development plans and programmes. В Буркина-Фасо ЮНФПА в связи с национальным симпозиумом по вопросам миграции разъяснял программу Международной конференции по народонаселению и развитию по вопросам миграции, обращая внимание на необходимость учета вопросов миграции при разработке планов и программ развития.
The objectives of the course were to understand the importance of standardized geographical names for various applications, the process of standardization, the necessity of names authorities, the collection and dissemination of names and the promotion of cooperation and training course opportunities between divisions of UNGEGN. Цели курсов заключались в том, чтобы разъяснить стажерам важность использования стандартных географических названий для различных практических целей, процесс стандартизации, необходимость учреждения органов по названиям, процедуры сбора и распространения географических названий и содействие сотрудничеству и расширение возможностей по проведению учебных курсов силами отделов ГЭГНООН.
Therefore as a response to the new circumstances and the necessity to measure the changes in prices of consumer goods and services that were no longer set up by the government, the National Statistical Institute (NSI) established a new survey of consumer prices. Поэтому, реагируя на эти новые условия и необходимость измерять динамику цен потребительских товаров и услуг, которые больше не устанавливались правительством, Национальный статистический институт (НСИ) разработал новую методику мониторинга потребительских цен.
RECOGNIZE the need to strengthen all efforts aimed at mobilizing additional resources and UNDERSCORE the necessity to pursue the sound regulation of the African financial system and step up financial supervision; признаем необходимость укрепления всех усилий, направленных на мобилизацию дополнительных ресурсов, и подчеркиваем необходимость разумного регулирования африканской финансовой системы и укрепления финансового контроля;
At the meeting of the working group on security and stability issues, participants from the Government of Georgia, the community of the Tskhinvali Region/South Ossetia, Georgia and the community of Abkhazia, Georgia, stressed the necessity of elaborating a new police and peacekeeping mission. На заседании рабочей группы по вопросам безопасности и стабильности представители правительства Грузии, общины Цхинвальского района Южной Осетии, Грузия, и общины Абхазии, Грузия, подчеркнули необходимость в подготовке новой полицейской миссии и миссии по поддержанию мира.
The moderators particularly emphasized the urgent need for the access of EU and OSCE monitors into the occupied territories, as well as the necessity to extend the mandates of the OSCE Mission to Georgia and the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG). Председательствовавшие на заседаниях особо подчеркивали настоятельную необходимость обеспечения доступа наблюдателей Европейского союза и ОБСЕ на оккупированные территории, а также необходимость продления мандатов Миссии ОБСЕ в Грузии и Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ).
She also questioned the necessity of establishing positions for a Special Assistant (P-5) to coordinate the activities of the two Special Advisers, a Reporting Officer (P-3) and an additional Administrative Assistant. Она также ставит под вопрос необходимость создания должностей специального помощника (С5) для координации деятельности двух специальных советников, сотрудника по вопросам отчетности (С3) и еще одного помощника по административным вопросам.
When deciding on restrictions in an individual case, the court should weigh the necessity to impose the restriction and seriousness of the alleged harm to the investigation against the circumstances of the individual concerned. предложить судам при принятии решений о применении мер ограничения в каждом индивидуальном случае оценивать необходимость применения мер ограничения и серьезность предполагаемого ущерба для проведения расследования с учетом обстоятельств дела соответствующего лица;
Such developments once again underline the necessity to activate the United Nations civilian police component and introduce the branches of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) based in Sukhumi and United Nations human rights protection offices in Gali region. Эти события вновь указывают на необходимость приведения в действие компонента гражданской полиции Организации Объединенных Наций и размещения в Гальском районе отделений расположенного в Сухуми представительства Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и органов Организации Объединенных Наций по защите прав человека.
In other words, whilst military necessity may justify a particular action, the action may cause unnecessary suffering including civilian death, or damage may be totally disproportionate to the military advantage to be gained. Иначе говоря, хотя военная необходимость и может оправдывать то или иное действие, это действие может причинить ненужные страдания, включая гибель граждан, или же нанесенный им ущерб может быть совершенно несоразмерен с тем преимуществом, какое может быть достигнуто.
She explained the necessity for each of the eight additional core Professional posts being requested at headquarters: there would be no net increase of posts at headquarters because two Professional posts were being transferred to the field and six General Service posts were being eliminated. Она разъяснила необходимость каждой из восьми дополнительных основных должностей категории специалистов, запрошенных в штаб-квартире: в штаб-квартире чистого увеличения должностей не будет, поскольку две должности категории специалистов переводятся на места, а шесть должностей категории общего обслуживания упраздняются.
Stressed on the necessity of utilizing communication technologies, including audio, video, printed press, multimedia and the Internet, to disseminate the message of dialogue and understanding throughout the globe and depict and publicize historical instances of constructive interaction among different cultures and civilizations; подчеркнули необходимость использования коммуникационных технологий, включая аудио-, видеосредства, печатные издания, мультимедийные средства и Интернет, с целью пропагандировать идеи диалога и взаимопонимания во всем мире, а также знакомить с историческими примерами конструктивного взаимодействия между различными культурами и цивилизациями и распространять соответствующую информацию;
Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга;
With the establishment of UNAMID, the Advisory Committee believes that there is necessity to rationalize the multiplicity of political affairs posts within component 1 (peace process), especially in relation to the Political Affairs Division and the Joint Mediation Support Team. Консультативный комитет считает, что в свете создания ЮНАМИД настала необходимость упорядочить большое количество должностей сотрудников по политическим вопросам в рамках компонента 1 «Мирный процесс», особенно в отношении Отдела по политическим вопросам и Совместной группы по поддержке посредничества.
Also decides to consider at a later date the necessity of reviewing its provisional biennial calendar of conferences and meetings in the economic, social and related fields, in the light of the ongoing intergovernmental consultations on the further strengthening of the Economic and Social Council. постановляет также рассмотреть в более поздние сроки необходимость пересмотра проекта двухгодичного расписания конференций и совещаний в экономической, социальной и смежных областях с учетом продолжающихся межправительственных консультаций по вопросу о дальнейшем укреплении Экономического и Социального Совета.
Stressing the necessity of having our own regional space that consolidates and projects the Latin American and Caribbean identity based on shared principles and values; and on the ideals of unity and democracy of our peoples; подчеркивая необходимость создания нашего собственного регионального форума, который консолидировал бы и проецировал латиноамериканскую и карибскую идентичность на основе общих принципов и ценностей и идеалов единства наших народов и демократии;
Recognizing the necessity to support capacity-building and cooperation at regional and subregional level in maintaining international peace and security, and noting in particular the importance of strengthening the capacity of African regional and subregional organizations, признавая необходимость содействия наращиванию потенциала и сотрудничеству на региональном и субрегиональном уровнях в поддержании международного мира и безопасности и отмечая, в частности, важность укрепления потенциала африканских региональных и субрегиональных организаций,
Underlining the necessity of strengthening national and regional institutional capacities and promoting entrepreneurship to encourage the development of sustainable tourism endeavours that are respectful of the cultural, social and environmental heritage, and to that end, of developing relevant national human resources, подчеркивая необходимость укрепления национального и регионального институционального потенциала и поощрения предпринимательства для стимулирования усилий по устойчивому развитию туризма при уважении культурного, социального и экологического наследия и развитие с этой целью соответствующих национальных людских ресурсов,
(a) Should indicate that necessity, as one of the circumstances precluding wrongfulness, may be invoked by an international organization under similar circumstances to those in which a State may invoke necessity to safeguard an essential interest against a grave and imminent peril; and а) должно быть указано, что международная организация может ссылаться на необходимость как на одно из обстоятельств, исключающих противоправность, в условиях, аналогичных тем, при которых государство может ссылаться на необходимость в целях защиты существенного интереса от большой и неминуемой опасности; и
Reaffirming the necessity of strict compliance by all parties with their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the necessity of upholding their commitments in associated decisions and final documents agreed upon at the 2000 and 1995 Review Conferences, подтверждая необходимость строгого выполнения всеми сторонами своих обязательств в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия и необходимость подтверждения ими своих обязательств, содержащихся в связанных с этим решениях и заключительных документах, согласованных на конференциях 2000 и 1995 годов по рассмотрению действия Договора,
Recognize the necessity of creating an enabling environment which requires the consolidation and strengthening of democratic institutions, supporting the adherence to common democratic values, principles and standards and the development of appropriate policy and legal frameworks, признаем необходимость создания благоприятных условий, что требует консолидации и укрепления демократических институтов, обеспечения соблюдения общих демократических ценностей, принципов и стандартов и разработки соответствующей политики и нормативной и правовой базы;
We understand that the professional fishing have necessity to guarantee its sustenance and of its families, but will not have conscience of that with these procedures they are to convey by mortgage its future and of the coming generations? Мы поймите что профессиональное рыболовство имеет необходимость для того чтобы гарантировать свое sustenance и своих семей, но не имеет совесть того с этими процедурами, котор они должны транспортировать ипотекой свое будущее и приходя поколений?
According to the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) the concept of the rule of law "first and foremost seeks to emphasize the necessity of establishing a rule-based society in the interest of legal certainty and predictability." Организация экономического сотрудничества и развития считает, что концепцию верховенства права "во-первых и прежде всего стремится подчеркнуть необходимость обеспечения общества, основанного на верховенстве права, в интересах правовой определённости и предсказуемости".
Taking into account the serious consequences of the breakdown of the national economy and the destruction of important social, economic and administrative infrastructures in the areas affected by the war, as well as the imperious necessity to satisfy the needs of the displaced persons and the refugees, учитывая серьезные последствия краха национальной экономики и разрушения важных социальных, экономических и административных инфраструктур в пострадавших от войны районах, а также настоятельную необходимость удовлетворения потребностей перемещенных лиц и беженцев,
Stressing the necessity, in this as in other peace-keeping operations, to continue to monitor expenditures carefully during this period of increasing demands on peace-keeping resources, without jeopardizing their purposes, подчеркивая необходимость - как в случае с этой, так и с другими операциями по поддержанию мира - продолжать тщательно контролировать затраты в ходе этого периода увеличения спроса на ресурсы по поддержанию мира, не ставя под угрозу цели таких операций,