Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Participants underlined the need for greater consistency in their methods of work, while emphasizing the necessity of maintaining the specificities of each mandate and highlighting that, as independent mechanisms, they were the "owners" of their methods of work. Участники подчеркнули необходимость большей последовательности в используемых ими методах работы и указали на необходимость сохранения специфичности каждого мандата - будучи независимыми механизмами, они являются "владельцами" своих методов работы.
Child care centers are a growing necessity as children are born to increasingly younger mothers, so that the extended family, such as the grandmother, cannot take care of the children because they are still in the workforce. Необходимость в центрах по уходу за детьми растет, так как дети рождаются у все более молодых матерей, поэтому родственники, например бабушки, не имеют возможности ухаживать за детьми, так как они еще работают.
If the necessity is felt to extend the prohibition of discrimination to matters to which it does not already apply, it is sufficient to regulate that matter by law in order to extend to those matters also the prohibition of discrimination. Если ощущается необходимость распространить запрещение дискриминации на вопросы, на которые это запрещение еще не распространяется, достаточно обеспечить правовую регламентацию этого вопроса.
This issue demands special attention in the codification and progressive development of the law of responsibility of international organizations, either under the heading, force majeure or "necessity", or in an arrangement for dealing with the insolvency of international organizations. Этот вопрос требует особого внимания при кодификации и прогрессивном развитии права, касающегося ответственности международных организаций, либо в рубрике «форс-мажорные обстоятельства» или «необходимость» или в рамках механизма для рассмотрения вопроса о неплатежеспособности международных организаций.
Finally, she emphasized that the rule of law must be considered as a necessity, not as a luxury, and that the indispensable contribution of civil society to the promotion and consolidation of democracy and human rights must be further encouraged. И наконец, она подчеркнула, что господство права следует рассматривать как необходимость, а не роскошь, и что следует и дальше поощрять незаменимый вклад гражданского общества в поощрение и упрочение демократии и прав человека.
The necessity of the predictability of humanitarian aid and assistance was stressed, together with the importance of follow-up to the pledges made at donor conferences and better monitoring of humanitarian assistance by way of an institutionalized mechanism. Была подчеркнута необходимость предсказуемости гуманитарной помощи и поддержки, а также важность выполнения обязательств, принятых на конференциях доноров, и более эффективного мониторинга гуманитарной помощи на основе организационного механизма.
In their 2006 joint declaration on the issue of conflict settlement, the heads of GUAM States acknowledged the necessity of intensifying conflict settlement efforts and called upon States and international institutions to further facilitate, within their competence, the process of conflict settlement in the GUAM area. В своей совместной декларации по вопросу об урегулировании конфликтов, принятой в 2006 году, главы государств - членов ГУАМ признали необходимость активизации усилий по урегулированию конфликтов и призвали государства и международные учреждения к оказанию дальнейшего содействия в рамках своей компетенции процессу урегулирования конфликтов на пространстве ГУАМ.
The approaches of the UN/ECE Working Group on Monitoring and Assessment and EEA have been identical in stressing the integrated approach to monitoring and assessment and the absolute necessity of having clearly defined information needs before designing and carrying out a monitoring programme. Подходы Рабочей группы по мониторингу и оценке ЕЭК ООН и ЕАОС являются схожими в том, что в них четко признается необходимость применения комплексного подхода к мониторингу и оценке и абсолютная необходимость четкого определения информационных потребностей до начала разработки и реализации программы мониторинга.
He noted that the Conference had shown the necessity of a continuation of the review process and stressed that, as seen in the final report, States parties had seriously considered the concerns of non-parties in order to pave the way for their adherence to the Agreement. Он отметил, что Конференция указала на необходимость продолжения обзорного процесса, и подчеркнул, что, как видно из заключительного доклада, государства-участники серьезно подошли к рассмотрению вопросов, волнующих не участвующие в Соглашении стороны, стремясь проложить путь к их вступлению в ряды участников Соглашения.
While military necessity may demand prompt action in the face of an attack, the parties, in living up to their obligation to ensure the safety and security of United Nations personnel, should make every reasonable effort to be certain that United Nations personnel are not targeted. Хотя военная ситуация может вызывать необходимость принятия срочных мер перед лицом нападения, стороны в порядке выполнения своей обязанности по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций должны предпринять все разумные усилия по обеспечению такого положения, чтобы персонал Организации Объединенных Наций не являлся объектом нападений.
We are equally aware of the necessity to find a compromise between those states that consider existing stocks of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices as appropriate for treatment by an FMCT and states that do not. Мы также сознаем необходимость найти компромисс между теми государствами, которые расценивают существующие запасы расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств как подходящие для урегулирования за счет ДЗПРМ, и теми государствами, которые так не считают.
is integral and intrinsic to opposing all forms of racism and stress the necessity for effective measures to address the issue of anti-Semitism, Islamophobia and today in order to counter all manifestations of these phenomena; является составной и органичной частью противостояния всем формам расизма, и подчеркиваем необходимость принятия эффективных мер для решения проблемы антисемитизма, исламофобии и сегодня с тем, чтобы противодействовать этим феноменам во всех их проявлениях;
The chairpersons underlined the necessity of providing sufficient financial and human resources to treaty bodies to enable the measures to strengthen the human rights treaty body system recommended by the second inter-committee meeting and the fifteenth meeting of chairpersons to be implemented. Председатели подчеркнули необходимость обеспечения договорных органов достаточными финансовыми и людскими ресурсами, что позволило бы принять меры по укреплению системы договорных органов по правам человека, рекомендованные участниками второго межкомитетского совещания и пятнадцатого совещания председателей.
Mr. Popkov said his country recognized the necessity of examining the effects of armed conflicts on treaties, a question not adequately dealt with either in the Vienna Convention on the Law of Treaties or by the relevant rules of customary international law. Г-н Попков говорит, что его страна признает необходимость исследования вопроса о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров, поскольку этот вопрос должным образом не регулируется ни положениями Венской конвенции о праве международных договоров, ни соответствующими нормами обычного международного права.
It is in the interest of developing countries, developed countries and the international trading system, as well as the world economy, to uphold the credibility of the MTS and the necessity and utility of multilateral approaches. Поддержание доверия к МТС и необходимость и полезность многосторонних подходов отвечают интересам развивающихся стран, развитых стран и международной торговой системы, равно как и мировой экономики.
The episode title "Better Call Saul" refers to the necessity of Homeland character Carrie Mathison getting in touch with Saul Berenson and is also a reference to the television series of the same name, which is a spin-off from the series Breaking Bad. Название эпизода «Лучше звоните Солу» ссылается на необходимость персонажа «Родины», Кэрри Мэтисон, быть на связи с Солом Беренсоном, а также является отсылкой на одноимённый телесериал, который является спин-оффом сериала «Во все тяжкие».
In 1944, the Supreme Court upheld the constitutionality of the exclusion, removal, and detention, arguing that it is permissible to curtail the civil rights of a racial group when there is a "pressing public necessity." В 1944 году Верховный суд США подтвердил конституционность интернирования, аргументировав это тем, что ограничение гражданских прав расовой группы допустимо, если того «требует общественная необходимость».
And so are the color and the sign that come to show the most typical and most significant collection of paintings of the fox, and that is its deep involvement at the time of painting, lived almost as an existential necessity pressed by expressive urgency. И так цвет и признак того, что пришел, чтобы показать наиболее характерные и наиболее значительные коллекции живописи лисы, и в этом ее глубокая вовлеченность в то время живописи, жил почти как экзистенциальная необходимость нажатии на срочную выражения.
Following the Japanese invasion of 1592 and the Manchu invasion in 1627 and again in 1637, awareness of the necessity of national defence was heightened, especially against attacks from the sea. После японского вторжения на Корейский полуостров в 1592 году и маньчжурских вторжений в 1627 и затем в 1637 году монархи династии Чосон осознали необходимость в укреплении защиты полуострова от вторжений, особенно его береговой линии.
State Migration Management Policy Concept of the Republic of Azerbaijan was approved by the Cabinet of Ministers on 13 July 2004 taking into account the necessity of defining state policy on migration issues for the preparation of the State Migration Program. 13 июля 2004 года Кабинет министров утвердил Концепцию государственной политики управления миграцией, учитывая необходимость определения государственной политики по вопросам миграции для подготовки Государственной программы миграции.
Recalling also that previous resolutions of the Commission on Human Settlements clearly reaffirm the importance of the Global Strategy and the necessity for greater efforts on the part of Governments to establish enabling frameworks which can facilitate the efficient and equitable production of adequate housing for all, ссылаясь также на то, что в предыдущих резолюциях Комиссии по населенным пунктам четко подтверждается важность Глобальной стратегии и необходимость активизации усилий со стороны правительств в целях создания стимулирующих механизмов, которые могут содействовать обеспечению надлежащего жилья для всех на эффективной и справедливой основе,
Stressing the importance of the Arusha Peace Agreement to the peaceful resolution of the conflict in Rwanda and the necessity for all parties to recommit themselves to its full implementation, подчеркивая значение Арушского мирного соглашения для мирного урегулирования конфликта в Руанде и необходимость того, чтобы все стороны вновь проявили приверженность делу его полного осуществления,
(a) Prepare and disseminate guidelines for the preparatory process, highlighting the necessity to harmonize human settlements policies, strategies and programmes with those of the social, economic and environmental sectors; а) подготовка и распространение руководящих принципов в связи с подготовительным процессом, в которых особое внимание обращалось бы на необходимость согласования политики, стратегий и программ в области населенных пунктов и в социальном, экономическом и экологическом секторах;
Considering that the process of national liberation is irresistible and irreversible, and recalling that the Declaration solemnly proclaimed the necessity speedily and unconditionally to put an end to colonialism in all its forms and manifestations, считая, что процесс национального освобождения неодолим и необратим, и напоминая, что в Декларации была торжественно провозглашена необходимость незамедлительно и безоговорочно положить конец колониализму во всех его формах и проявлениях,
Underlining the necessity of a United Nations presence in Cambodia immediately after the signing of the agreements for a comprehensive political settlement, pending the implementation of the arrangements set out in those agreements, подчеркивая необходимость присутствия Организации Объединенных Наций в Камбодже сразу же после подписания соглашений о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта вплоть до осуществления мероприятий, определенных в этих соглашениях,