Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Probably we've ensured you that developing a site in the modern society is not a luxury but necessity? А может, мы все же убедили Вас, что создание сайта в современном обществе - это не роскошь, а необходимость?
The necessity to receive license for conducting activity as the stock exchange was included also into the decree of the President of the Republic of Kazakhstan having validity of the law "About securities and stock exchange" dated April 21 of 1995. Необходимость получения лицензии на осуществление деятельности в качестве фондовой биржи была внесена также и в имеющий силу закона указ Президента Республики Казахстан "О ценных бумагах и фондовой бирже" от 21 апреля 1995 года.
The necessity to repay the principal amount of the used credit emerges only in 12 months from the date of credit limit establishment; that is, the bank does not require monthly repayment of the principal. Необходимость погасить основную сумму использованного кредита возникает только по истечении 12 месяцев (с даты установления кредитного лимита) т.е. банк не требует ежемесячного погашения основной суммы кредита.
In front of the high-ranking officers, Domei News Agency reported, he emphasized the necessity to "put an end to various reports affecting the prestige of the Japanese troops". Domei News Agency сообщило, что он в присутствии офицеров высокого ранга отстаивал необходимость «положить конец разным проступкам, наносящим ущерб дисциплине японской армии.»
In the mission territories of the Third World, he emphasized the necessity of training native priests to quickly replace the European missionaries, and founded the Pontifical Oriental Institute and the Coptic College in the Vatican. На территориях стран «Третьего мира», он подчёркивал необходимость подготовки местных клириков и пастырей, для замены действовавших там европейских миссионеров, и основал Папский восточный институт и Коптский колледж в Ватикане.
The Forum which became a special and memorable event, again demonstrated its urgency and necessity of realizing the idea of cooperation and unity of representatives of various religions in the name of peaceful and worthy life of the people of the whole world. Форум, ставший неординарным и запоминающимся событием, вновь продемонстрировал актуальность и необходимость воплощения идеи сотрудничества и единения представителей различных религий во имя мирной и достойной жизни людей всего мира.
Weiss described the many different interactions between various characters as "deceptively difficult", and the necessity for the actors to be "playing off the person they're supposed to be playing off of" for the scene to be properly translated during the filming process. Уайсс описал множество различных взаимодействий между различными персонажами как «невероятно сложные» и необходимость для актёров «играть людей, которых они играют», чтобы сцену правильно перевели в процессе съёмок.
Roman clothing was seen as a sign of power, and footwear was seen as a necessity of living in a civilized world, although the slaves and paupers usually went barefoot. Одежда в древнем Риме рассматривается как знак власти, и обувь рассматривалась как необходимость жить в цивилизованном мире, хотя рабы и нищие обычно ходили босиком.
This includes the necessity of consciously separating expenses for housing (obtaining, maintenance, rent), for services for housing and for other products, particularly energy. К этому относится необходимость строго выделять расходы на жилье (получение, содержание, арендная плата), на жилищные услуги и другую продукцию, в частности на энергию.
Recognizes the necessity of providing appropriate technical cooperation and other forms of assistance to the countries with economies in transition, as set out in the provisions of the Declaration and the Programme of Action; признает необходимость обеспечения соответствующего технического сотрудничества и других форм помощи странам с переходной экономикой, как указывается в положениях Декларации и Программы действий;
After your wrong identification of Jamaica for Hispaniola and the necessity of sailing back 300 miles to the windward, what did you do? После того, как Вы перепутали Ямайку с Гаити и встала необходимость проплыть 300 миль против ветра, что Вы сделали?
The draft law of the Republic of Latvia on elections to local government bodies clearly demonstrates that drawing the attention of the international community to the situation of the non-indigenous population in Latvia is not "Russian propaganda", but is a real necessity. Проект закона Латвийской Республики о выборах органов самоуправления предметно иллюстрирует то, что привлечение внимания международного сообщества к положению некоренного населения в Латвии - не "российская пропаганда", а объективная необходимость.
Emphasizing the importance and necessity of continuing assistance to the refugees in Kenya, estimated to number more than two hundred and seventy thousand, until such time as this situation has changed, подчеркивая важность и необходимость дальнейшего оказания помощи беженцам в Кении, которых, по оценкам, насчитывается более 270000 человек, до тех пор, пока такая ситуация не изменится,
There is growing emphasis on the necessity of integrating projects dealing with prevention of marine pollution with similar projects dealing with biodiversity and climate change, and according priority to projects which cover more than one of the four areas of GEF. Все больше акцентируется необходимость интеграции проектов, посвященных предотвращению загрязнения моря, с аналогичными проектами, осуществляемыми по профилю биологического разнообразия и изменения климата, а также уделения приоритетного внимания таким проектам, которые охватывают сразу несколько из четырех областей, которыми занимается ГЭФ.
The Committee recognizes the necessity for improved security in the mission area and the responsibility of the Force Commander in this regard; however, it believes the matter should be adequately discussed and any policy in this respect comprehensively developed. Комитет признает необходимость повышения безопасности в районе действия миссии и ответственность за это Командующего Силами, однако он считает, что этот вопрос необходимо надлежащим образом обсудить и что любая практика в этой связи должна разрабатываться на всеобъемлющей основе.
Furthermore, they stressed the necessity to keep Governments informed of modalities and deadlines for the recruitment of those personnel and the need to help in their training prior to, and during, the mission. Кроме того, они подчеркнули необходимость постоянного информирования правительств о формах и окончательных сроках набора такого персонала и о необходимости оказания содействия в его подготовке перед направлением для участия в миссиях и в ходе их осуществления.
Underlining the necessity for the full cooperation of the Supreme National Council of Cambodia, and all Cambodians for their part, in the implementation of the agreements, подчеркивая необходимость всестороннего сотрудничества Высшего национального совета Камбоджи и всех камбоджийцев, в том что их касается, в деле выполнения соглашений,
This is helpful for the UNSTAT COMTRADE database, since the availability of those data on diskette has eliminated the necessity of entering data from the national publications of those countries. Это удобно для ведущейся в ЮНСТАТ базы данных "Комтрейд", поскольку представление этих данных на дискете устраняет необходимость ввода данных из национальных изданий этих стран.
The results over the years have served to highlight the wisdom and necessity of diversification of investments, not only by asset type but also by geographical location, in order to protect the principal of the Fund and to maximize returns. Результаты многолетней деятельности подтвердили разумность и необходимость диверсификации инвестиций не только по видам активов, но и по географическому охвату для защиты основных активов Фонда и обеспечения их максимальной доходности.
Participants in the seminar engaged in an analysis and discussion of the recent developments and the prospects for peace in the area, as well as of the current economic situation and the imperative necessity of its rapid amelioration in order to provide a solid foundation for peace efforts. Участники семинара проанализировали и обсудили последние события и перспективы мира в регионе, а также нынешнее экономическое положение и настоятельную необходимость его скорейшего улучшения в целях создания прочной основы для мирных усилий.
The Copenhagen Declaration and Programme of Action have embodied this comprehensive view of economic, social and environmental issues, in particular in Commitment 8, which stresses the necessity of taking into account social goals within structural-adjustment programmes. Копенгагенская декларация и Программа действий воплощают в себе такое всеобъемлющее видение экономических, социальных и экологических проблем, в частности в Обязательстве 8, в котором подчеркивается необходимость учета социальных целей в программах структурной перестройки.
Owing to the lack of necessary equipment for the diagnosis and treatment of that disease, the establishment of a specialized tuberculosis clinic in the Territory is considered to be an urgent necessity. 24 В связи с нехваткой оборудования для диагностики и лечения этого заболевания создание в территории специализированного тубдиспансера рассматривается как насущная необходимость 24/.
The Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action of the World Summit for Social Development emphasize the need to focus efforts and policies on the root causes of poverty and the necessity to provide for the basic needs of all. В Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития подчеркивается необходимость сосредоточения усилий и политики на коренных причинах нищеты и на необходимости удовлетворения основных потребностей всех людей.
Emphasizing the need to focus efforts and policies on the root causes of poverty and the necessity to provide for the basic needs of all, подчеркивая необходимость сосредоточить усилия и политику на устранении коренных причин нищеты и на необходимости обеспечить удовлетворение основных потребностей всех людей,
Furthermore, some delegations underscored the necessity and urgency for the United Nations to consider as a priority programme the mobilization of external and internal financial resources and debt alleviation for the development of African countries. Кроме того, некоторые делегации подчеркнули неотложную необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций рассматривала в качестве приоритетной программы мобилизацию внешних и внутренних финансовых ресурсов и деятельность, направленную на облегчение бремени задолженности африканских стран, в интересах обеспечения развития этих стран.