Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
A major benefit of the exercise lay in the necessity for every unit of the Secretariat to reflect on what it was doing and what it wanted to achieve and on how to attain objectives in the most economical manner. Важным аспектом является необходимость того, чтобы каждое подразделение Секретариата понимало, чем оно занимается, чего оно стремится достигнуть, и каким образом оно может добиться достижения поставленных целей наиболее экономичным образом.
Recognising the necessity to reduce train waiting-times at border crossings and facilitation of border crossing in international railway traffic, the participants of the meeting stressed the need to further develop the co-operation between border, customs, railway bodies and ministries of transport of OSZhD member countries. Признавая необходимость сокращения времени стоянки поездов на пограничных переходах и облегчения пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок, участники совещания указали на важность дальнейшего развития сотрудничества между пограничными, таможенными, железнодорожными органами и министерствами транспорта стран - членов ОСЖД.
The second is the urgent necessity for concerted and completely legitimate international action, through the collective action of the Security Council, should Baghdad fail to comply with or deliberately refuse to abide by the Council's injunctions. Второй - безотлагательная необходимость согласованных и полностью законных международных действий, на основе коллективного решения Совета Безопасности, в случае если Багдад не сможет или преднамеренно откажется выполнить решения Совета.
In addition, the Forum will raise awareness of the necessity for further work and research of new solutions, in collaboration with UNCITRAL, on legal issues in the facilitation and simplification of trade procedures and information flows. Форум позволит лучше осознать необходимость в продолжении работы и поиска совместно с ЮНСИТРАЛ новых решение правовых вопросов, связанных с упрощением и оптимизацией процедур торговли и потоков информации.
Article 5, paragraph 1, of the Act stipulates that no interest, no necessity of a political, military or national nature, may justify, even in the context of reprisals, the offences covered by article 1 of the Act. В статье 5 того же закона указывается, что никакие интересы и никакая необходимость политического, военного или национального порядка не могут оправдывать нарушения, перечисленные в статье первой, даже если они носят характер ответных действий.
Delegates acknowledged the importance of market surveillance issues and the necessity to follow up on this event, as a result of discussions the Working Party agreed, inter-alia: Делегаты признали большое значение вопросов надзора за рынком и необходимость продолжения этой деятельности; в результате обсуждений Рабочая группа решила, в частности:
The Security Council acknowledges the necessity of coordination through the lead nation on this and all issues in Afghanistan; and expresses in this regard its gratitude to the United Kingdom and Germany for their work on counter-narcotics and police issues, respectively. Совет Безопасности отмечает необходимость координации усилий по решению этого и всех других вопросов в Афганистане через страну, играющую ведущую роль, и в этой связи выражает Соединенному Королевству и Германии признательность за их деятельность в вопросах борьбы с наркотиками и в вопросах работы полиции, соответственно.
In our statement in the First Committee's general debate, South Africa emphasized "the necessity to maintain the relevance of the consultative process on the implementation of the Programme of Action, in particular the agreed system of the biennial meetings of States". В заявлении нашей делегации в рамках общих прений в Первом комитете представитель Южной Африки подчеркнул «необходимость поддержания актуального характера консультативного процесса по вопросам осуществления Программы действий, в частности, согласованного формата проведения совещаний государств каждые два года».
Naturally, necessity could be invoked for reasons other than the protection of essential interests and thereby become a pretext for non-compliance with international obligations or for infringement of the rights of another State. Естественно, на необходимость можно ссылаться по соображениям, не имеющим отношения к защите существенных интересов, а поэтому необходимость может стать предлогом для невыполнения международных обязательств или нарушения прав другого государства.
In conclusion, I wish to emphasize that all the foregoing proves the necessity of the serious engagement of the broader United Nations membership in the process of strengthening the Security Council's role in the peaceful settlement of disputes. В заключение, хочу подчеркнуть, что все вышесказанное доказывает необходимость серьезного участия всех членов Организации Объединенных Наций в процессе укрепления роли Совета Безопасности в мирном разрешении споров.
In that context, I wish to reiterate the necessity of cooperation between the two Councils - the Economic and Social Council and the Security Council - which should be guided by the principles of capacity-sharing. В это контексте я хотел бы вновь отметить необходимость сотрудничества между двумя Советами - Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности, - которое должно осуществляться с соблюдением принципов совместного распределения бремени.
Former paragraph 3, which would become paragraph 4, read: "Stresses also the necessity for commitment to the vision of the two-State solution and the principle of land for peace and the implementation of Security Council resolutions 242, 338 and 1397;". Бывший пункт З, который станет пунктом 4, гласит: «подчеркивает также необходимость проявления приверженности решению, основанному на видении двух государств, и принципу «земля в обмен на мир» и осуществлению резолюций 242, 338 и 1397;».
We recognize that international trade is important for the building of resilience and sustainable development of SIDS and the necessity for the international financial and trading systems granting special and differential treatment to SIDS. Мы признаем важное значение международной торговли для упрочения положения малых островных развивающихся государств и обеспечения их устойчивого развития, а также необходимость того, чтобы в рамках международной финансовой системы и международной торговой системы малым островным развивающимся государствам предоставлялся особый, нестандартный режим.
Furthermore, we reiterate the necessity of ensuring that women from developing countries are accorded equal opportunity in the recruitment process, and we look forward to the full implementation of the relevant paragraphs in that context. Кроме того, мы вновь подчеркиваем необходимость обеспечения того, чтобы женщинам из развивающихся стран предоставлялись равные возможности в процессе набора кадров, и мы надеемся в этой связи на осуществление в полном объеме соответствующих пунктов.
This leads to the necessity of increasing cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council, two of the main bodies of this Organization, an issue to which I will return later. Это влечет за собой необходимость укрепления сотрудничества между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, двумя главными органами этой Организации - к этому вопросу я вернусь позднее.
"Urgent necessity,"required as a basis for an ex parte injunction, is a practical concept, as is the concept of preponderance of considerations of fairness. "Безотлагательная необходимость", требуемая в качестве основы для запрета ёх parte, представляет собой практическое понятие, равно как и понятие преобладания соображений справедливости.
Article 27 considers that where the expulsion constitutes an urgent necessity for the safety of the State, it may be declared as an exception to article 26. статья 27 гласит, что, если выдворение представляет собой крайнюю необходимость для обеспечения государственной безопасности, оно может быть произведено в отступление от статьи 26.
In addition, the CDP during the Sixth Session held from 29 March to 2 April 2004, stressed the necessity to put in place a smooth transition strategy by the graduating countries themselves and the international community to avoid a negative shock from graduation. Кроме того, на шестой сессии, проведенной 29 марта - 2 апреля 2004 года, КПР подчеркнул необходимость разработки самими странами, исключаемыми из перечня, и международным сообществом стратегии безболезненного перехода во избежание негативных потрясений, вызванных исключением из перечня НРС.
UNDP values encompass the notions of prudence and probity, as well as the necessity of taking acceptable risks. Rating Нормы ПРООН включают в себя такие понятия, как «рачительность» и «честность», а также «необходимость идти на допустимый риск».
The necessity for concrete action plans to overcome the nexus between land degradation and poverty, especially in Africa, has often been emphasized; Elaboration of guidelines on methodological issues, on information systems and on reporting and reviewing has also been perceived as a pressing need. Часто обращается внимание на существование потребности в конкретных планах действий по преодолению зависимости между деградацией земель и бедностью, особенно в Африке; неотложной считается необходимость выработки руководящих принципов по методологическим вопросам, по информационным системам, а также по процедурам представления отчетности и рассмотрения.
The need to focus on core competencies of the Group and to strengthen the work programme has been articulated, combined with the necessity of focusing on identified goals and deliverables. Было указано на необходимость сосредоточить внимание на основных вопросах, относящихся к кругу ведения Группы, и укрепить программу работы, а также на необходимость сосредоточить усилия на достижении поставленных целей и намеченных результатов.
In this context, Lebanon affirms the necessity of maintaining UNIFIL, in accordance with Security Council resolutions 425 and 426, particularly in the light of the situation prevailing in the region, which has deteriorated and become extremely critical. В этой связи Ливан подтверждает необходимость сохранения ВСООНЛ в соответствии с резолюциями 425 и 426 Совета Безопасности, в частности с учетом положения, существующего в регионе, которое ухудшается и становится крайне острым.
People are detained in unsatisfactory conditions of hygiene for prolonged periods of time and are unable to contest the legality or necessity of their detention or to file a complaint for mistreatment, as in most cases the possibility of obtaining legal assistance is limited, if not non-existent. Люди в течение продолжительных периодов времени содержатся в неудовлетворительных санитарно-гигиенических условиях, не имея возможности оспорить законность или необходимость их содержания под стражей и подать жалобу на плохое обращение с ними, поскольку в большинстве случаев возможность для получения правовой помощи либо ограничена, либо не существует вообще.
They further stress the necessity to align ICT strategy and operation with business strategy, and therefore the need to appoint ICT managers at a level with sufficient access to the strategic decision-making process in an organization. Они также подчеркивают необходимость увязки стратегии и операций в сфере ИКТ с общеорганизационной стратегией и необходимостью в связи с этим назначения руководителей по вопросам ИКТ на уровне старшего звена, имеющего надлежащий доступ к процессу принятия стратегических решений в организации.
International law is not a fragmented body of law as far as basic principles are concerned and necessity is no doubt one such basic principle. Международное право не является раздробленным сводом правовых норм, в том что касается базовых принципов, и необходимость, несомненно является одним из таких базовых принципов».