| He stressed the necessity of enhancing women's economic autonomy as a tool of empowerment. | Он подчеркнул необходимость усиления экономической независимости женщин в качестве инструмента расширения их прав. |
| Mr. Uhl stressed the importance and necessity of urgent consideration of questions relating to persons who had sought asylum. | Г-н Уль подчеркнул важность и необходимость срочного рассмотрения вопросов, касающихся положения лиц, просящих убежища. |
| In this connection, the importance and necessity of views expressed collectively cannot be overemphasized. | В этой связи нельзя переоценить важное значение и необходимость коллективного обсуждения. |
| The latest developments in Kosovo have clearly demonstrated the necessity of participation by international organizations in solving the humanitarian problems in the region as well. | Последние события в Косово со всей очевидностью продемонстрировали необходимость участия международных организаций и в решении гуманитарных проблем этого района. |
| The Group also wishes to point out the necessity of cooperation from States with evidence or witnesses on their soil. | Группа хотела бы также указать на необходимость осуществления сотрудничества государствами, на территории которых находятся доказательства или свидетели. |
| He also underlined the necessity of forming a government in the Republika Srpska. | Он подчеркнул также необходимость формирования правительства в Республике Сербской. |
| The Court stated that the mere existence of uncertainty was not sufficient to trigger necessity. | Суд заявил, что простое наличие неопределенности не является достаточным основанием, для того чтобы можно было ссылаться на необходимость. |
| The representative mentioned severe conditions in the penitentiary system of Georgia and the necessity for the allocation of additional financial resources for its improvement. | Выступающая указала на суровые условия в пенитенциарных учреждениях Грузии и на необходимость выделения дополнительных финансовых ресурсов для их улучшения. |
| So too is the necessity of promoting regionally balanced patterns of development. | В такой же мере признается также необходимость содействия созданию регионально сбалансированных структур развития. |
| In the field of harmonization of standards and measurements, the Chairman pointed to the obvious necessity of cooperating with the programmes of the Standardization Section. | Касаясь вопроса о согласовании стандартов и измерений, Председатель отметил очевидную необходимость сотрудничества с программами Секции по стандартизации. |
| Finally, he underlinined the necessity of a coherent strategy for managing investment during the privatization process. | Наконец, выступающий подчеркнул необходимость проведения последовательной инвестиционной стратегии в ходе процесса приватизации. |
| The Legal Rapporteurs also noted the necessity to address the issue of data protection. | Докладчики по правовым вопросам также отметили необходимость рассмотрения вопроса, касающегося защиты данных. |
| However, we have understood the necessity to elaborate a national strategy of sustainable development. | Тем не менее, для нас очевидна необходимость разработки национальной стратегии устойчивого развития Республики Беларусь. |
| The all too modest progress since Rio is not only based on our inability to make our citizens understand the necessity of sustainable development. | Слишком уж скромные масштабы прогресса, достигнутого с момента Конференции в Рио-де-Жанейро, являются результатом не только нашей неспособности заставить наших граждан понять необходимость устойчивого развития. |
| The Court dismissed the petition and confirmed the necessity for secrecy. | Суд отклонил данную жалобу и подтвердил необходимость сохранения директив в тайне. |
| UNFPA acknowledges the necessity of including qualitative and quantifiable criteria to assess the quality and cost-effectiveness of support provided under common service agreements. | ЮНФПА признает необходимость включения количественных и качественных критериев для оценки качества и эффективности с точки зрения затрат оперативно-функционального обслуживания, предоставляемого в соответствии с соглашениями об общих услугах. |
| The necessity of developing objective and transparent criteria for the granting of recognition awards and a mechanism for selecting recipients was also noted. | Отмечалась также необходимость разработки объективных и транспарентных критериев предоставления поощрения и механизма отбора получателей. |
| In this connection, we recognize the necessity of incorporating the gender perspective in all our assistance programmes. | В этой связи мы сознаем необходимость учета гендерных факторов во всех наших программах помощи. |
| Committed as my Government is to the efforts against illicit drugs, we know the necessity of international cooperation. | Мое правительство привержено делу борьбы с незаконными наркотическими средствами, и мы понимаем необходимость международного сотрудничества. |
| The necessity for Governments to intensify efforts in enacting pertinent laws as well as strengthening national judicial systems in this context cannot be overemphasized. | В этом контексте невозможно переоценить необходимость того, чтобы правительства интенсифицировали усилия по введению в силу соответствующих законов, равно как и укреплению национальных судебных систем. |
| The international community must formulate strategies founded on cooperation and solidarity, since economic and social development for all was a political and moral necessity. | Международное сообщество должно разработать стратегии, основанные на сотрудничестве и солидарности, так как экономическое и социальное развитие всех людей - это моральная и политическая необходимость. |
| The necessity of mentioning a person's ethnicity and religion in this way remains open to question. | Необходимость подобной отметки об этнической принадлежности и вероисповедании того или иного лица по-прежнему вызывает сомнение. |
| The necessity of Security Council reform has been repeatedly highlighted by Member States. | Необходимость реформы Совета Безопасности постоянно подчеркивается государствами-членами. |
| In this connection, we affirm the necessity of achieving transparency by reducing the number of informal meetings of the Council. | В этой связи мы подтверждаем необходимость обеспечения транспарентности за счет сокращения числа неофициальных заседаний Совета. |
| Our Organization is an irreplaceable framework and a vital necessity for us all. | Наша Организация - это незаменимые рамки и жизненная необходимость для всех нас. |