Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
These provisions set out limitations to suspension/expulsion including the requirements of just cause as defined in these regulations, the necessity of reporting the suspension to the school board, and the availability of an appeal process to student and parent; В этих положениях устанавливаются ограничения на временное отстранение от учебы/исключение из школы, в число которых входят требования, предполагающие необходимость наличия справедливых обоснований, необходимость извещения школьного совета о факте временного отстранения от учебы, а также предоставление учащемуся и родителям возможностей обжалования.
Recalling further that the Vienna Declaration and Programme of Action adopted at the World Conference on Human Rights recognized the necessity for an adaptation and strengthening of United Nations human rights machinery in accordance with current and future needs in the promotion and protection of human rights, напоминая далее о том, что в Венской декларации и Программе действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека, признается необходимость адаптации и укрепления механизма Организации Объединенных Наций
This specificity in terms of functions within the statistical system has some implications for the legal basis and may lead to the necessity to include specific provisions in the statistical law to lay the ground for a proper and efficient functioning without any risk of disclosure for non-statistical purposes. Эта специфика в плане функций в рамках статистической системы имеет ряд последствий для правовой основы и может обусловливать необходимость включения конкретных положений в статистическое законодательство с целью создания основы для надлежащего и эффективного функционирования без какого-либо риска раскрытия
Stresses the necessity for a commitment to the vision of the two-State solution and the principle of land for peace, as well as the implementation of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002); подчеркивает необходимость приверженности такому видению, при котором выполняется решение о создании двух государств, и принципу «земля в обмен на мир», а также осуществлению резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности;
Recognizes the necessity to respond effectively to the needs of Land-locked and transit countries so as to allow them to develop their transport infrastructure and road network and called on the developed countries to provide the necessary assistance to promote trade among the various parties. признает необходимость эффективного удовлетворения потребностей стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита, с тем чтобы дать им возможность развивать свою транспортную инфраструктуру и дорожную сеть, и призывает развитые страны оказать необходимую помощь в целях содействия расширению торговли между различными сторонами;
He pointed out the necessity of a new document, or an effective adaptation, with consideration of the need "to be addressed with caution and wisdom, with respect for all cultures and above all with ethical and intellectual discipline." Далее он высказал мнение, касательно современного понимания памятников и реставрации и отметил необходимость создания нового документа либо эффективной адаптации текущего с целью «быть используемым со всей полнотой внимания и мудрости, уважением ко всем культурам и превыше всего со своей этической и моральной дисциплиной».
Underlined the necessity to develop a universal strategy to promote responsibility, ethical and professional conduct, in the media and the professional press and their activities, which in turn will contribute to a genuine mutual respect in human interactions; ЗЗ. подчеркнули необходимость разработки универсальной стратегии поощрения ответственного, этичного и профессионального поведения представителей средств массовой информации и профессиональной прессы в контексте выполнения ими своей работы, что, в свою очередь, будет способствовать установлению отношений подлинного взаимоуважения между людьми в процессе их общения;
burden of proof: the necessity or duty of one party to affirmatively prove a fact in dispute; the obligation of a party to establish by evidence the requisite degree of belief concerning a fact in the mind of the trier of fact or the court Бремя доказывания: необходимость или обязанность одной стороны убедительно доказать оспариваемый факт; обязательство стороны предъявить убедительные доказательства того или иного факта, представленного обвинителем или судом
It is therefore necessary to learn from past experiences regarding the complementarity of the two medical systems, not only as a practical necessity, but also as a means of exercising the constitutional right to make use of traditional medicine to promote: Отсюда вытекает необходимость не только объединения различных медицинских служб, что отвечает практическим требованиям, но и совершенствования работы государственных учреждений в порядке реализации конституционных прав и в целях адекватного улучшения качества традиционной медицины, что подразумевает:
The Court had also stated that the "necessity" exception was likely to arise in instances of "ticking time bombs" and that the immediate need (to preserve human life) referred to the imminent nature of the act rather than that of the danger. Суд добавил, что ссылка на "состояние необходимости" может делаться лишь в случаях "непосредственной угрозы покушения" и что насущная необходимость (охранять человеческие жизни) связана скорее с неотвратимостью действия, нежели с неотвратимостью опасности.
include water saving plans into mandatory documents, which are necessary for issuing permits for water use, and into documents, which are drawn up to prove the necessity of an increase in water abstraction; (а) включить план водосбережения в обязательные документы при выдаче разрешений на водопользование и в документы, обосновывающие необходимость увеличения забора воды;
Reaffirming its determination to combat impunity for those responsible for serious violations of international humanitarian law and the necessity that all persons indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda are brought to justice, подтверждая свою решимость бороться с безнаказанностью тех, кто ответственен за серьезные нарушения международного гуманитарного права, и необходимость предания суду всех лиц, которым Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии и Международный уголовный трибунал по Руанде вынесли обвинение,
Reaffirms the necessity of implementing the Security Council resolutions on the protection of the safe areas, particularly resolution 836 (1993), paragraph 10 of which specifies that Member States have the right to use air power to protect the safe areas, including Sarajevo; подтверждает необходимость выполнения резолюций Совета Безопасности, касающихся охраны безопасных районов, в частности резолюции 836 (1993), в пункте 10 которой указывается, что государства - члены Организации Объединенных Наций имеют право применять военно-воздушные силы для охраны безопасных районов, в том числе Сараево;
(c) The necessity to inform the juvenile courts on cases of foreign children, leaving the Juvenile Prisons, and under economic or moral abandonment, so that the juvenile courts may release a care order while an assisted repatriation measure is expected to be enforced. с) необходимость информировать суды по делам несовершеннолетних о детях-иностранцах, освобожденных из центров содержания под стражей для несовершеннолетних, и о детях, находящихся в ситуации экономической и моральной изоляции для издания судами по делам несовершеннолетних приказов об опеке в ожидании принятия мер содействия репатриации.
Recognizing further that Member States have an obligation to provide protection for the victims, and acknowledging the necessity for Member States to adopt, in accordance with their international obligations, measures for prosecuting traffickers, preventing trafficking in persons and protecting and assisting its victims, признавая далее, что государства-члены обязаны обеспечивать защиту жертв, и отмечая необходимость принятия государствами-членами в соответствии с их международными обязательствами мер в целях судебного преследования лиц, занимающихся торговлей людьми, предотвращения торговли людьми, защиты жертв такой торговли и оказания им помощи,
(b) Enactment of legislation to ensure that the health and strength of the workers men and women, and the tender age of children are not abused and that citizens are not forced by economic necessity to enter vocations unsuited to their age and strength; Ь) принятие законодательства с целью не допускать нанесения ущерба здоровью и работоспособности трудящихся, мужчин и женщин, и детей в младших возрастах, а также не допускать, чтобы граждане в силу экономической необходимость были вынуждены выполнять работу, не соответствующую их возрасту и физическому здоровью;
Necessity of retractable nose multislot destabilizer similar to that on TU-144 is currently under consideration. Уточняется необходимость использования убираемого переднего многощелевого дестабилизатора по типу «Ту-144».
Necessity is felt to point such aspects as capacity of the new system continues to be fathomed by its users. Налицо необходимость обращать внимание пользователей на такие аспекты, как потенциал новой системы, чтобы они продолжали изучать и осваивать ее.
Necessity of a fixed schedule aroused due to some apartment distribution issues in condos built by "Glendale Hills" CJSC under the 2009 housing program, RA PR Department informed NEWS.am. В Управлении по связям с общественностью Правительства РА Новости Армении - NEWS.am сообщили, что необходимость в этом возникла из-за проблем, связанных с распределением и предоставлением жилых домов (квартир), строящихся ЗАО «Глендел Хиллз» по программе жилищного строительства 2009-го года.
Titled Reference and Existence, they are in many respects a continuation of Naming and Necessity, and deal with the subjects of fictional names and perceptual error. Озаглавленные «Референция и существование», во многом отношении они представляют собой продолжение идей, изложенных в книге «Именование и необходимость», и содержат интересный материал по проблеме вымышленных имен и перцептивных ошибках.
The same solution was advocated by A. Reinisch, "Editorial: How Necessary is Necessity for International Organizations?", International Organizations Law Review, vol. 3, No. 2, p. 177. Если поведение присваивается государству-исполнителю, то отсутствует необходимость в конкретном положении, касающемся случая государства «действующего в качестве агента-исполнителя организации», как это было предложено Грецией, которая явно использовала иную посылку.
"Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba", which the General Assembly adopted on 9 November 1999, the Government of Burundi shares the position of other nations. ей 54/21, озаглавленной «Необходимость прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы», принятой Генеральной Ассамблеей 9 ноября 1999 года.
Necessity may not be invoked by a State as a ground for precluding the wrongfulness of an act not in conformity with an international obligation of that State unless the act: Государство не может ссылаться на необходимость как на основание для исключения противоправности деяния, не соответствующего международному обязательству этого государства, за исключением тех случаев, когда это деяние:
We ought to accept it solemnly as a fearful necessity. Надо принимать серьезно зту страшную необходимость