Recognizing the necessity for rigorous reporting by the Parties on their compliance with the Convention, |
признавая необходимость неукоснительного представления Сторонами отчетности о соблюдении ими Конвенции, |
The second general conclusion was to underline the necessity for specifying a 'value domain' in youth empowerment schemes. |
Второй общий вывод заключался в том, что была подчеркнута необходимость конкретного обозначения "ценностного измерения" в планах расширения прав молодежи. |
dependence on imported natural gas which means necessity of US$ reserve funds |
Зависимость от импортного природного газа означает необходимость резервных фондов в долларах США |
This demonstrates the necessity of a renewed and strengthened multilateral system that offers solid channels for an increasingly effective international cooperation, founded on common norms and principles. |
Это указывает на необходимость обновления и укрепления многосторонней системы, которая обеспечивает стабильные каналы для все более эффективного международного сотрудничества, основанного на общих нормах и принципах. |
However, at the same time, Venezuela stresses the necessity of recognizing the complexity of the alarming situation in the world today. |
Однако в то же время Венесуэла подчеркивает необходимость признания сложного характера тревожной ситуации в сегодняшнем мире. |
CERD has recognized the necessity of restitution, of both housing and other property, as a remedy for displacement. |
Необходимость реституции, причем как жилья, так и прочего имущества, как средства правовой защиты в случае перемещения была признана и КЛРД. |
The Chairman of UN/CEFACT and some delegates pointed out the necessity of defining the meaning of "high-level" meeting and the details of the proposal. |
Председатель СЕФАКТ ООН и некоторые делегаты указали на необходимость определения основной идеи совещания "высокого уровня" и составляющих элементов предложения. |
Furthermore, group or collective dialogue, decision-making and other forms of political relations are a necessity in the context of the exercise of our right of self-determination and self-government. |
Кроме этого, в контексте осуществления нашего права на самоопределение и самоуправление ощущается необходимость в групповом или коллективном диалоге, принятии решений и других формах политических взаимоотношений. |
Beyond the existing cooperation among the commissions, they underscored the necessity of working with their partners in the United Nations system for information-sharing and distribution of tasks. |
Помимо нынешнего сотрудничества между комиссиями, была подчеркнута необходимость взаимодействия с их партнерами в системе Организации Объединенных Наций в деле обмена информацией и распределения функций. |
Affirms the necessity to take appropriate measures to reduce the demand for illicit drugs; |
подтверждает необходимость принять соответствующие меры для сокращения спроса на незаконные наркотики; |
Yet we realize that development is not an option; it is a necessity. |
Но мы понимаем, что развитие не является вопросом выбора; развитие - это необходимость. |
(c) The appropriateness, necessity and potential impact of United Nations assistance; |
с) целесообразность, необходимость и потенциальное воздействие помощи Организации Объединенных Наций; |
The report emphasized the necessity of significantly strengthening and formalizing the consultation process between the Security Council and troop-contributing countries in order to make it more meaningful. |
В докладе подчеркивалась необходимость существенного укрепления и официального закрепления практики проведения консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, с тем чтобы повысить их значимость. |
The Heads of State or Government also emphasised the urgent necessity for the international community to address the terms on which technology is made available to developing countries. |
Главы государств и правительств также подчеркнули настоятельную необходимость решения международным сообществом вопроса об условиях, на которых технология предоставляется развивающимся странам. |
The necessity for a vote on the draft resolution was the result of the failure of the aggressor State to accept its responsibility. |
Необходимость в проведении голосования по проекту резолюции возникла в результате того, что государство-агрессор не признает своей ответственности. |
The necessity for the Government to take measures to recover arms illegally held by the population |
необходимость принятия правительством мер по изъятию оружия, незаконно удерживаемого населением; |
In this context, they emphasised the necessity to increase international awareness in the field of environment preventing the exploitation of environment in war and armed conflict. |
В этом контексте они подчеркнули необходимость повысить уровень осведомленности международной общественности в том, что касается предотвращения использования окружающей среды в ходе военных действий и вооруженных конфликтов. |
The Heads of State or Government underlined the necessity for an internationally promoted solution and expressed the determination to exert efforts in that direction. |
Главы государств и правительств подчеркнули необходимость решения данной проблемы при участии международного сообщества и выразили решимость приложить усилия в этом направлении. |
In the social field, the Government underlined the necessity of a process of affirmative action, promoting the interests of marginalized peoples and segments. |
Что касается социальной области, то правительство особо отметило необходимость мер по обеспечению равных возможностей в интересах маргинализированных групп и слоев населения. |
There was a broad consensus on development cooperation that underlined national responsibility for development while at the same time recognizing the necessity of support by an enabling international environment. |
Сложился широкий консенсус по вопросам сотрудничества в области развития, в котором выделяется ответственность стран за свое развитие и в то же время признается необходимость оказания им поддержки путем формирования благоприятной международной среды. |
Some CSG members stressed the necessity to prepare urgently the programme of the Forum, and undertook to establish contacts with high-level officials and CEOs. |
Некоторые члены РГС подчеркнули необходимость незамедлительной подготовки программы Форума и установления контактов с высокопоставленными должностными лицами и представителями деловых кругов. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations, on its part, emphasized the necessity of incorporating elements of peace-building into the mandates of complex operations. |
Со своей стороны, Специальный комитет по операциям по поддержанию мира подчеркнул необходимость включения элементов миростроительства в мандаты комплексных операций. |
Reaffirming the importance of enhancing the safety of navigation, as well as the necessity for cooperation in this regard, |
вновь подтверждая важность повышения безопасности судоходства, а также необходимость в сотрудничестве в этой области, |
It reiterated the necessity of identifying the guilty parties and repeat offenders in the lists annexed to the report of the Secretary-General. |
Он повторил необходимость включения виновных сторон и сторон, неоднократно совершавших подобные преступления, в перечни, прилагаемые к докладу Генерального секретаря. |
In its legal sense, military necessity justifies nothing." |
В правовом смысле военная необходимость ничего не оправдывает». |