The Commission recognized the necessity of standardizing the number of traineeships provided by the contractors. |
Комиссия признала необходимость стандартизировать количество стажировок, предлагаемых контракторами. |
Some delegations also emphasized the necessity of training being tailored to different levels. |
Некоторые делегации подчеркнули также необходимость настройки обучения на различные уровни. |
One Council member emphasized the necessity of protecting peacekeepers from harm. |
Один из членов Совета подчеркнул необходимость защиты миротворцев от вреда. |
The Conference recognized the critical necessity of establishing international standards in natural risk management, sustainable development and water management. |
Участники Конференции признали жизненную необходимость учреждения международных стандартов минимизации рисков стихийных бедствий, устойчивого развития и водного хозяйства. |
The Ministers stressed the necessity to ensure the sustainability of funding for countries in the agenda of the Peacebuilding Commission. |
Министры подчеркнули необходимость обеспечения устойчивого финансирования для стран, включенных в повестку дня Комиссии по миростроительству. |
According to another view, the necessity for a definition was questioned. |
Некоторые члены поставили под сомнение необходимость разработки определения. |
Without such information, it is impossible to assess the legality, necessity and proportionality of these measures. |
Без такой информации невозможно оценить законность, необходимость и соразмерность этих мер. |
The Special Committee underlines the necessity of investigating promptly any allegations and taking disciplinary measures against personnel found to have committed any form of misconduct. |
Специальный комитет акцентирует необходимость быстрого расследования любых обвинений и принятия дисциплинарных мер в отношении персонала, уличенного в недостойном поведении какого бы то ни было характера. |
The Commission underlined its support for the planned third allocation of the Fund, highlighting the necessity of linking it to a strong conflict analysis. |
Комиссия высказалась в поддержку планируемого Фондом выделения третьего транша, особо отметив необходимость его увязывания с проведением подробного анализа конфликта. |
The Dispute Tribunal decided on a measure of inquiry, the necessity of which it had sole authority to assess. |
Трибунал по спорам вынес решение о проведении расследования, имея исключительное полномочие определять его необходимость. |
The Administration stated that it was not within the purview of the local committee on contracts to question the necessity of the requirement. |
Администрация заявила, что местный комитет по контрактам не имел полномочий ставить под сомнение необходимость этой аренды. |
While the environment-related portfolio is growing, inadequate energy access is a challenge and evaluations indicate the necessity for increased efforts to promote industrial energy efficiency. |
Несмотря на рост портфеля экологических проектов, проблемой является недостаточный доступ к энергетическим ресурсам, и проведенные оценки указывают на необходимость активизации усилий, направленных на повышение энергоэффективности в промышленности. |
Finally, he emphasized the necessity for addressing issues related to the use of the International Public Sector Accounting Standards (IPSASs). |
В заключение он подчеркнул необходимость решения проблем использования Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС). |
They were too naive to understand the necessity of studying. |
Они были слишком наивными, чтобы понимать необходимость учёбы. |
Most Parties reported a lack of programmes and action plans that took the necessity for mitigation activities into consideration. |
Большинство Сторон сообщили об отсутствии программ и планов действий, учитывающих необходимость деятельности по предотвращению изменения климата. |
The Cooperation Council of Political Parties and Coalitions of Afghanistan continued to emphasize the necessity of timely elections. |
Совет сотрудничества политических партий и коалиций Афганистана продолжал подчеркивать необходимость своевременного проведения выборов. |
Upholding the rule of law was not an option but a necessity. |
Поддержание верховенства права - не вопрос выбора, а необходимость. |
We should highlight the necessity of implementing the multilateral commitments in the field of nuclear disarmament. |
Нам следует подчеркнуть необходимость выполнения многосторонних обязательств в области ядерного разоружения. |
The Committee stressed the necessity of abiding by the long-standing principle of equal treatment over time and across countries. |
Комитет подчеркнул необходимость соблюдения давнего принципа постоянного сохранения равного отношения ко всем странам. |
Most countries said that they were content with the policies and legislation, even if some countries saw the necessity to improve them. |
Большинство стран сообщили, что они довольны политикой и законодательством, хотя некоторые страны видят необходимость в их улучшении. |
We note the necessity to conduct wider studies to identify the factors that determine this phenomenon. |
Следует отметить необходимость проведения расширенных исследований для выявления факторов, определяющих это явление. |
Participants also underlined the necessity to take a long-term, holistic, rights-based approach to population dynamics and its interlinkages with sustainable development. |
Участники также подчеркнули необходимость принятия долгосрочного и целостного подхода, основанного на правах человека, к демографической динамике и ее взаимосвязям с устойчивым развитием. |
Furthermore, it acknowledges the necessity of addressing new thematic challenges within its scope. |
Кроме того, в нем признается необходимость решения новых тематических проблем в рамках сферы ее охвата. |
The representative of EU also stressed the necessity of enhancing the visibility of the work of the three standard-setting bodies. |
Представитель ЕС также подчеркнул необходимость повышения заметности работы трех органов, занимающихся установлением стандартов. |
1 When interpreting and applying the Convention, its character of international law and the necessity to promote uniformity shall be taken into account. |
1 В толковании и применении Конвенции будет учитываться ее характер международного права и необходимость поддержания единообразия. |