| The Commission recognized the necessity of standardizing the number of traineeships provided by the contractors. | Комиссия признала необходимость стандартизировать количество стажировок, предлагаемых контракторами. |
| Some delegations also emphasized the necessity of training being tailored to different levels. | Некоторые делегации подчеркнули также необходимость настройки обучения на различные уровни. |
| One Council member emphasized the necessity of protecting peacekeepers from harm. | Один из членов Совета подчеркнул необходимость защиты миротворцев от вреда. |
| The Conference recognized the critical necessity of establishing international standards in natural risk management, sustainable development and water management. | Участники Конференции признали жизненную необходимость учреждения международных стандартов минимизации рисков стихийных бедствий, устойчивого развития и водного хозяйства. |
| The Ministers stressed the necessity to ensure the sustainability of funding for countries in the agenda of the Peacebuilding Commission. | Министры подчеркнули необходимость обеспечения устойчивого финансирования для стран, включенных в повестку дня Комиссии по миростроительству. |
| According to another view, the necessity for a definition was questioned. | Некоторые члены поставили под сомнение необходимость разработки определения. |
| Without such information, it is impossible to assess the legality, necessity and proportionality of these measures. | Без такой информации невозможно оценить законность, необходимость и соразмерность этих мер. |
| The Special Committee underlines the necessity of investigating promptly any allegations and taking disciplinary measures against personnel found to have committed any form of misconduct. | Специальный комитет акцентирует необходимость быстрого расследования любых обвинений и принятия дисциплинарных мер в отношении персонала, уличенного в недостойном поведении какого бы то ни было характера. |
| The Commission underlined its support for the planned third allocation of the Fund, highlighting the necessity of linking it to a strong conflict analysis. | Комиссия высказалась в поддержку планируемого Фондом выделения третьего транша, особо отметив необходимость его увязывания с проведением подробного анализа конфликта. |
| The Dispute Tribunal decided on a measure of inquiry, the necessity of which it had sole authority to assess. | Трибунал по спорам вынес решение о проведении расследования, имея исключительное полномочие определять его необходимость. |
| The Administration stated that it was not within the purview of the local committee on contracts to question the necessity of the requirement. | Администрация заявила, что местный комитет по контрактам не имел полномочий ставить под сомнение необходимость этой аренды. |
| While the environment-related portfolio is growing, inadequate energy access is a challenge and evaluations indicate the necessity for increased efforts to promote industrial energy efficiency. | Несмотря на рост портфеля экологических проектов, проблемой является недостаточный доступ к энергетическим ресурсам, и проведенные оценки указывают на необходимость активизации усилий, направленных на повышение энергоэффективности в промышленности. |
| Finally, he emphasized the necessity for addressing issues related to the use of the International Public Sector Accounting Standards (IPSASs). | В заключение он подчеркнул необходимость решения проблем использования Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС). |
| They were too naive to understand the necessity of studying. | Они были слишком наивными, чтобы понимать необходимость учёбы. |
| Most Parties reported a lack of programmes and action plans that took the necessity for mitigation activities into consideration. | Большинство Сторон сообщили об отсутствии программ и планов действий, учитывающих необходимость деятельности по предотвращению изменения климата. |
| The Cooperation Council of Political Parties and Coalitions of Afghanistan continued to emphasize the necessity of timely elections. | Совет сотрудничества политических партий и коалиций Афганистана продолжал подчеркивать необходимость своевременного проведения выборов. |
| Upholding the rule of law was not an option but a necessity. | Поддержание верховенства права - не вопрос выбора, а необходимость. |
| We should highlight the necessity of implementing the multilateral commitments in the field of nuclear disarmament. | Нам следует подчеркнуть необходимость выполнения многосторонних обязательств в области ядерного разоружения. |
| The Committee stressed the necessity of abiding by the long-standing principle of equal treatment over time and across countries. | Комитет подчеркнул необходимость соблюдения давнего принципа постоянного сохранения равного отношения ко всем странам. |
| Most countries said that they were content with the policies and legislation, even if some countries saw the necessity to improve them. | Большинство стран сообщили, что они довольны политикой и законодательством, хотя некоторые страны видят необходимость в их улучшении. |
| We note the necessity to conduct wider studies to identify the factors that determine this phenomenon. | Следует отметить необходимость проведения расширенных исследований для выявления факторов, определяющих это явление. |
| Participants also underlined the necessity to take a long-term, holistic, rights-based approach to population dynamics and its interlinkages with sustainable development. | Участники также подчеркнули необходимость принятия долгосрочного и целостного подхода, основанного на правах человека, к демографической динамике и ее взаимосвязям с устойчивым развитием. |
| Furthermore, it acknowledges the necessity of addressing new thematic challenges within its scope. | Кроме того, в нем признается необходимость решения новых тематических проблем в рамках сферы ее охвата. |
| The representative of EU also stressed the necessity of enhancing the visibility of the work of the three standard-setting bodies. | Представитель ЕС также подчеркнул необходимость повышения заметности работы трех органов, занимающихся установлением стандартов. |
| 1 When interpreting and applying the Convention, its character of international law and the necessity to promote uniformity shall be taken into account. | 1 В толковании и применении Конвенции будет учитываться ее характер международного права и необходимость поддержания единообразия. |