Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The Commission recognized the necessity of standardizing the number of traineeships provided by the contractors. Комиссия признала необходимость стандартизировать количество стажировок, предлагаемых контракторами.
Some delegations also emphasized the necessity of training being tailored to different levels. Некоторые делегации подчеркнули также необходимость настройки обучения на различные уровни.
One Council member emphasized the necessity of protecting peacekeepers from harm. Один из членов Совета подчеркнул необходимость защиты миротворцев от вреда.
The Conference recognized the critical necessity of establishing international standards in natural risk management, sustainable development and water management. Участники Конференции признали жизненную необходимость учреждения международных стандартов минимизации рисков стихийных бедствий, устойчивого развития и водного хозяйства.
The Ministers stressed the necessity to ensure the sustainability of funding for countries in the agenda of the Peacebuilding Commission. Министры подчеркнули необходимость обеспечения устойчивого финансирования для стран, включенных в повестку дня Комиссии по миростроительству.
According to another view, the necessity for a definition was questioned. Некоторые члены поставили под сомнение необходимость разработки определения.
Without such information, it is impossible to assess the legality, necessity and proportionality of these measures. Без такой информации невозможно оценить законность, необходимость и соразмерность этих мер.
The Special Committee underlines the necessity of investigating promptly any allegations and taking disciplinary measures against personnel found to have committed any form of misconduct. Специальный комитет акцентирует необходимость быстрого расследования любых обвинений и принятия дисциплинарных мер в отношении персонала, уличенного в недостойном поведении какого бы то ни было характера.
The Commission underlined its support for the planned third allocation of the Fund, highlighting the necessity of linking it to a strong conflict analysis. Комиссия высказалась в поддержку планируемого Фондом выделения третьего транша, особо отметив необходимость его увязывания с проведением подробного анализа конфликта.
The Dispute Tribunal decided on a measure of inquiry, the necessity of which it had sole authority to assess. Трибунал по спорам вынес решение о проведении расследования, имея исключительное полномочие определять его необходимость.
The Administration stated that it was not within the purview of the local committee on contracts to question the necessity of the requirement. Администрация заявила, что местный комитет по контрактам не имел полномочий ставить под сомнение необходимость этой аренды.
While the environment-related portfolio is growing, inadequate energy access is a challenge and evaluations indicate the necessity for increased efforts to promote industrial energy efficiency. Несмотря на рост портфеля экологических проектов, проблемой является недостаточный доступ к энергетическим ресурсам, и проведенные оценки указывают на необходимость активизации усилий, направленных на повышение энергоэффективности в промышленности.
Finally, he emphasized the necessity for addressing issues related to the use of the International Public Sector Accounting Standards (IPSASs). В заключение он подчеркнул необходимость решения проблем использования Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС).
They were too naive to understand the necessity of studying. Они были слишком наивными, чтобы понимать необходимость учёбы.
Most Parties reported a lack of programmes and action plans that took the necessity for mitigation activities into consideration. Большинство Сторон сообщили об отсутствии программ и планов действий, учитывающих необходимость деятельности по предотвращению изменения климата.
The Cooperation Council of Political Parties and Coalitions of Afghanistan continued to emphasize the necessity of timely elections. Совет сотрудничества политических партий и коалиций Афганистана продолжал подчеркивать необходимость своевременного проведения выборов.
Upholding the rule of law was not an option but a necessity. Поддержание верховенства права - не вопрос выбора, а необходимость.
We should highlight the necessity of implementing the multilateral commitments in the field of nuclear disarmament. Нам следует подчеркнуть необходимость выполнения многосторонних обязательств в области ядерного разоружения.
The Committee stressed the necessity of abiding by the long-standing principle of equal treatment over time and across countries. Комитет подчеркнул необходимость соблюдения давнего принципа постоянного сохранения равного отношения ко всем странам.
Most countries said that they were content with the policies and legislation, even if some countries saw the necessity to improve them. Большинство стран сообщили, что они довольны политикой и законодательством, хотя некоторые страны видят необходимость в их улучшении.
We note the necessity to conduct wider studies to identify the factors that determine this phenomenon. Следует отметить необходимость проведения расширенных исследований для выявления факторов, определяющих это явление.
Participants also underlined the necessity to take a long-term, holistic, rights-based approach to population dynamics and its interlinkages with sustainable development. Участники также подчеркнули необходимость принятия долгосрочного и целостного подхода, основанного на правах человека, к демографической динамике и ее взаимосвязям с устойчивым развитием.
Furthermore, it acknowledges the necessity of addressing new thematic challenges within its scope. Кроме того, в нем признается необходимость решения новых тематических проблем в рамках сферы ее охвата.
The representative of EU also stressed the necessity of enhancing the visibility of the work of the three standard-setting bodies. Представитель ЕС также подчеркнул необходимость повышения заметности работы трех органов, занимающихся установлением стандартов.
1 When interpreting and applying the Convention, its character of international law and the necessity to promote uniformity shall be taken into account. 1 В толковании и применении Конвенции будет учитываться ее характер международного права и необходимость поддержания единообразия.