Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
However, the importance attached to the political and economic dimension of such issues providing additional arguments for the necessity of promoting those rights, has not been adequate. При этом, однако, недостаточно внимания уделяется политической и экономической составляющей этих проблем, что указывает на необходимость дальнейшего содействия соблюдению таких прав.
It noted the necessity for the report to address the needs of the Convention for climate-relevant observations, including those associated with the development of adaptation strategies. Он отметил необходимость учета в этом докладе потребностей Конвенции в проведении актуальных с климатической точки зрения наблюдений, включая наблюдения, связанные с разработкой стратегий адаптации.
On the other hand, the World Summit on Sustainable Development reaffirmed the necessity for coordinated and effective international action in the form of a joint effort to overcome the challenges of economic disparity and environmental degradation. С другой стороны, Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию подтвердила необходимость скоординированных и эффективных международных действий в целях преодоления разрыва в экономическом развитии и борьбы с деградацией окружающей среды.
Even with an improvement in the rate and timeliness of payment of assessed contributions, the practice of sound financial management would dictate the necessity of having adequate cash reserves so that the United Nations can in its turn meet its financial obligations in a timely fashion. Но даже в случае улучшения ситуации с выплатой начисленных взносов необходимость в надлежащем денежной резерве, позволяющем Организации Объединенных Наций своевременно выполнять свои финансовые обязательства, сохранится, поскольку она вытекает из практики разумного финансового управления.
Many delegations emphasized the need for the enlargement of the membership of the Committee and pointed to the necessity for consideration of the subject by the General Assembly at the fiftieth session. Многие делегации подчеркнули необходимость расширения членского состава Комитета и отметили, что этот вопрос Генеральной Ассамблее необходимо рассмотреть на ее пятидесятой сессии.
The Republic of the Congo will therefore continue to vote in favour of the necessity of ending the embargo against Cuba by acting in compliance with international law, as such measures can only be decided by the competent organs of the United Nations. В этой связи Республика Конго будет продолжать голосовать за «необходимость прекращения блокады против Кубы», придерживаясь принципов международной законности, поскольку подобные меры могут приниматься лишь компетентными органами Организации Объединенных Наций.
Delegations also underscored the necessity of securing a global consensus on reversing the decline in stocks and taking coordinated steps to address overfishing and the continuing problem of illegal, unreported and unregulated fishing. Делегации также подчеркнули необходимость налаживания глобального консенсуса относительно борьбы с истощением биологических запасов и принятия скоординированных мер по преодолению чрезмерной эксплуатации рыбных запасов и борьбе с сохраняющейся проблемой НРП.
She commended the efforts of the Secretariat and Committee to remind States of that goal, which was supposed to have been reached by 2000, and suggested that no new goal should be set in order to highlight the necessity of general compliance with the commitments already undertaken. Она приветствует усилия Секретариата и Комитета по напоминанию государствам об этой цели, которую предполагалось достичь к 2000 году, и предлагает не устанавливать новую цель, с тем чтобы подчеркнуть необходимость всеобщего выполнения уже принятых обязательств.
Ms. Neelie Kroes (former EC Commissioner) on numerous occasions strongly expressed the necessity to view competition as part of the solution to the crisis, stating that going "soft on enforcement" would do no favours to the economy. Г-жа Нили Кроес (бывший Комиссар Европейской комиссии) неоднократно подчеркивала необходимость рассматривать конкуренцию как часть решения проблем кризиса, утверждая, что «смягчение» конкуренции не даст экономике ничего хорошего.
For example, in situations where there is continuity of track gauge but no consistency in the length of trains operated on the either side of the border, transit delay and cost penalties will result from the necessity to re-marshal or adjust loading at the border. Например, в случае железнодорожной колеи одной ширины, но разной длины поездов, эксплуатируемых по обеим сторонам границы, необходимость дополнительной сортировки вагонов или переформирования грузов на границе неизбежно повлечет за собой задержки и излишние расходы.
It emphasised the necessity of conducting the demarcation in a manner that takes into consideration the human and physical geography through the study of the facts on the ground. Она подчеркнула необходимость проведения демаркации с учетом особенностей географического расселения людей и ландшафта конкретной местности на основе изучения соответствующей фактической информации на местах.
Furthermore, in its audit report on the management structures of DPKO (A/61/743), OIOS highlighted the necessity to focus on business processes and procedures. Кроме того, в своем докладе о проверке структур управления ДОПМ (А/61/743) УСВН особо отметило на необходимость уделения повышенного внимания оперативным механизмам и процедурам.
One never knows the capacity of an ordinary hand satchel until dire necessity compels the exercise of all one's ingenuity to reduce everything to the smallest possible compass. Никто точно не знает какова вместимость обычного саквояжа ровно до тех пор, пока жестокая необходимость вкупе с изобретательностью не заставит уменьшить необходимое до размеров обыкновенного компаса.
However, when considering that the usage of the shipment benefit is declining, making it an automatic payment for this entitlement alone would not be cost-beneficial, and thus the necessity to extend the cash option to cover all travel-related entitlements. Однако в свете того, что льгота на перевозку багажа используется все реже, замена ее автоматически предоставляемой выплатой сама по себе может не давать экономии расходов, чем объясняется необходимость распространения сферы применения варианта денежной выплаты на все льготы по проезду.
Acknowledging the necessity of appropriate consideration of global commitment towards the achievement of industrial development in the post-2015 development framework, признавая необходимость надлежащего рассмотрения глобального обязательства в отношении достижения промышленного развития в рамочных программах развития на период после 2015 года,
We are making that important investment in our democracy because we believe in the necessity of empowering our people with the responsibility and the tools to shape their own future. Мы пошли на это важное капиталовложение в нашу демократию потому, что мы верим в необходимость расширения прав и возможностей, а также ответственности населения и предоставления ему инструментов для определения собственного будущего.
Military necessity This principle justifies the resort to violence in armed conflicts, within the constraints deriving from the general principle that a degree and type of force shall be used no greater than that absolutely indispensable to attain a specific result. Военная необходимость этот принцип оправдывает обращение к силе в вооруженных конфликтах в рамках ограничений, проистекающих из общего принципа на тот счет, что степень и характер применения силы не должны превышать то, что является абсолютно необходимым для достижения конкретного результата.
The analysis also revealed the necessity of amending the Health Code, the Family Violence Act and the Labour Code and the need for a specific law on maternity leave. Кроме того, установлена необходимость внесения изменений в Кодекс по охране здоровья и Закон о насилии в семье, а также содействия принятию конкретного закона, предусматривающего наблюдение за осуществлением права женщин на материнство.
In different times national elites of such countries as Greece, Spain, Portugal and Slovakia, which were self-isolated, understood the necessity of changes, made their choice in favor of democracy and thus ensured the real prosperity of their people. В разное время национальные элиты таких стран как Греция, Испания, Португалия, Словакия, которые находились в самоизоляции, поняли необходимость перемен, сделали выбор в пользу демократизации и тем самым обеспечили реальное процветание своих народов.
The role of internal audit has recently changed substantially; nowadays-strategic necessity of internal audit is always in the news and covered in international business magazines and newspapers. В последнее время роль внутреннего аудита значительно изменилась; теперь стратегическая необходимость внутреннего аудита упоминается в новостях и в международных деловых изданиях.
The necessity of the root canal treatment occurs because of tooth decay implications (pulpitis, periodontitis), dental traumas and sometimes because of prosthetics preparation. Необходимость лечения корневых каналов возникает при развитии осложнений кариеса (пульпит, периодонтит), травмах зубов, а иногда, при подготовке к протезированию.
Their consideration allows to substantiate the necessity to introduce in the curricula of humanities, the subjects aimed at training of young specialists not only for their professional activity but also to life in general. Их рассмотрение позволяет обосновать необходимость введения в учебные планы, прежде всего гуманитарных дисциплин, тем, благодаря которым осуществлялась бы подготовка молодых специалистов не только к профессиональной деятельности, но и к жизнедеятельности вообще.
«As soon as the fact that the observable traits do not correspond to separate essential psychic characteristics and rather are only aspects of the personality and behavior, received general recognition immediately appeared as the necessity to reveal the fundamental factors behind the traits. «Как только получил общее признание тот факт, что наблюдаемые черты не соответствуют отдельным психологическим сущностям, а являются лишь аспектами личности или поведения, сразу же возникла необходимость выявить фундаментальные переменные, стоящие за этими чертами.
We are even more concerned to see a new rationalization for their continued use, coupled with repeated assertions of their legitimacy and necessity, and to see the danger of the deployment of anti-ballistic missile defence systems. В еще большей степени нас беспокоят попытки логически обосновать необходимость его использования, подкрепляемые постоянными утверждениями о его легитимности и необходимости, а также угроза развертывания систем противоракетной обороны.
They also emphasized the need to focus on development needs of countries of origin through financing-for-development commitments made by developed countries, so that labour migration would no longer be a necessity for many workers. Они также указывают на необходимость решения проблем развития в странах происхождения на основе выполнения развитыми странами взятых обязательств по финансированию развития, добиваясь того, чтобы для многих работников трудовая миграция перестала быть вынужденным выбором.