Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
My delegation would like to take this opportunity to stress once again the supreme necessity of expanding the membership of the Conference on Disarmament. Моя делегация хотела бы, пользуясь возможностью, вновь подчеркнуть повелительную необходимость расширения членского состава Конференции по разоружению.
The necessity to improve the comparability of statistics within the Common market requires uniform definitions and descriptions of establishments and other statistical units. Необходимость улучшения сопоставимости статистических данных в рамках Общего рынка требует введения единообразных определений и описаний заведений и других единиц статистического учета.
It has further confirmed the necessity for stations to meet defined minimum technical requirements. Далее было подтверждена необходимость того, чтобы станции отвечали определенному минимуму технических требований.
Many participants called for increased analysis of IEAs by UNEP with a view to assessing their environmental necessity and effectiveness. Многие участники призвали ЮНЕП расширить анализ МСЭ с целью оценить их необходимость и эффективность с экологической точки зрения.
This necessity for community involvement and commitment pervaded the negotiations of the Convention and is clearly reflected in the text. Эта необходимость привлечения общин и обеспечения целенаправленности их деятельности постоянно учитывалась в ходе переговоров по Конвенции и четко отражена в ее тексте.
As members are fully aware, the necessity of doing more with less is not for Governments alone. Как члены Ассамблеи прекрасно понимают, необходимость делать больше с меньшими затратами относится не только к правительствам.
Also in 1993, the Government acknowledged the necessity of revising interrogation procedures in order to prevent ill-treatment of detainees. В 1993 году правительство также признало необходимость пересмотра процедуры проведения допросов с целью предотвращения жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами.
To this end, the necessity of scrupulously observing the term of office of organs democratically elected according to law was emphasized. В этих целях была подчеркнута необходимость неукоснительного соблюдения сроков полномочий органов, избранных демократическим путем и в соответствии с законодательством.
Mine clearance is thus an absolute necessity, for landmines are a major obstacle to post-conflict peace-building and to development in war-ravaged areas. Таким образом, разминирование представляет собой абсолютную необходимость, ибо мины являются одним из серьезных препятствий в деле постконфликтного миростроительства и развития пострадавших в результате войны районов.
It condemned all forms of terrorism and stressed the necessity of strengthening international cooperation to prevent such attacks. Он осудил все формы терроризма и отметил необходимость укрепления международного сотрудничества в целях предотвращения таких актов.
Regional approaches to disarmament and arms limitation should take into account the necessity to address broader, non-military factors which may affect security. Региональные подходы к разоружению и ограничению вооружений должны учитывать необходимость принимать во внимание более широкие, невоенные факторы, которые могут влиять на безопасность.
She pointed to the necessity of positive negotiation, constructive endeavours and joint responsibility. Она указала на необходимость позитивных переговоров, конструктивных усилий и общей ответственности.
The necessity of additional procedural checks and review was also stressed, particularly in cases where the procedure of article 36 was applicable. Также подчеркивалась необходимость дополнительных процессуальных гарантий и контроля, особенно в делах, к которым применимо производство в соответствии со статьей 36.
In addition, the necessity for using civilian uniforms for security purposes could be questioned. Кроме того, можно поставить под сомнение необходимость использования гражданской одежды в интересах безопасности.
Development of information industries progresses in developing countries, necessity of enhancing legislative aspect on data networks becomes urgent. В развивающихся странах развитие информатики идет полным ходом и необходимость проработки законодательства по вопросам эксплуатации информационных сетей приобретает неотложный характер.
The necessity of its incorporation in the Code cannot be questioned . Необходимость его включения в кодекс не вызывает никаких сомнений .
The necessity of using analytical models for the assessment of fish stocks imposes data requirements that are demanding. Необходимость использования для оценки рыбных запасов аналитических моделей обусловливает все более значительные потребности в данных.
The necessity of a novel evaluation of criteria for job remuneration should be underlined. Необходимо обратить особое внимание на необходимость переоценки критерия вознаграждения за труд.
The Court stressed the necessity of judicial authorities to establish with diligence the grounds for refusal to release a detained suspect. Суд подчеркнул необходимость того, чтобы судебные органы тщательно определили основания для отказа в освобождении содержащегося под стражей подозреваемого лица.
The European Council stressed the necessity of early mutual recognition between all States of the former Yugoslavia within their internationally recognized borders. Европейский совет подчеркивает необходимость скорейшего взаимного признания со стороны всех государств бывшей Югославии в рамках международно признанных границ.
Mr. Akashi's report reaffirmed the urgent necessity of rotating the contingent in Srebrenica and this was endorsed at yesterday's meeting. Доклад г-на Акаси подтвердил безотлагательную необходимость ротации контингента в Сребренице, и эта мера была утверждена на вчерашнем заседании.
In this context, we stress the necessity of promoting the implementation of the standards and recommended practices established by the International Civil Aviation Organization. В этом контексте мы подчеркиваем необходимость содействия осуществлению стандартов и рекомендованных практических мер, установленных Международной организацией гражданской авиации.
Suspension of traffic exceptionally for brief periods such as for compulsory cases, and on reasonable grounds, is a necessity. Приостановка движения, осуществляемая в исключительном порядке на короткие промежутки времени, как-то в вынужденных случаях и на разумных основаниях, - это необходимость.
A second aspect of coordination in complex emergencies which has received some attention is the necessity of operational "predictability" within the United Nations humanitarian system. ЗЗ. Вторым аспектом координации в сложных чрезвычайных ситуациях, которому было уделено определенное внимание, является необходимость обеспечения в рамках гуманитарной системы Организации Объединенных Наций оперативной "предсказуемости".
Other implied legal principles are proportionality and necessity. Другими предполагаемыми правовыми принципами являются пропорциональность и необходимость 18/.