My delegation would like to take this opportunity to stress once again the supreme necessity of expanding the membership of the Conference on Disarmament. |
Моя делегация хотела бы, пользуясь возможностью, вновь подчеркнуть повелительную необходимость расширения членского состава Конференции по разоружению. |
The necessity to improve the comparability of statistics within the Common market requires uniform definitions and descriptions of establishments and other statistical units. |
Необходимость улучшения сопоставимости статистических данных в рамках Общего рынка требует введения единообразных определений и описаний заведений и других единиц статистического учета. |
It has further confirmed the necessity for stations to meet defined minimum technical requirements. |
Далее было подтверждена необходимость того, чтобы станции отвечали определенному минимуму технических требований. |
Many participants called for increased analysis of IEAs by UNEP with a view to assessing their environmental necessity and effectiveness. |
Многие участники призвали ЮНЕП расширить анализ МСЭ с целью оценить их необходимость и эффективность с экологической точки зрения. |
This necessity for community involvement and commitment pervaded the negotiations of the Convention and is clearly reflected in the text. |
Эта необходимость привлечения общин и обеспечения целенаправленности их деятельности постоянно учитывалась в ходе переговоров по Конвенции и четко отражена в ее тексте. |
As members are fully aware, the necessity of doing more with less is not for Governments alone. |
Как члены Ассамблеи прекрасно понимают, необходимость делать больше с меньшими затратами относится не только к правительствам. |
Also in 1993, the Government acknowledged the necessity of revising interrogation procedures in order to prevent ill-treatment of detainees. |
В 1993 году правительство также признало необходимость пересмотра процедуры проведения допросов с целью предотвращения жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами. |
To this end, the necessity of scrupulously observing the term of office of organs democratically elected according to law was emphasized. |
В этих целях была подчеркнута необходимость неукоснительного соблюдения сроков полномочий органов, избранных демократическим путем и в соответствии с законодательством. |
Mine clearance is thus an absolute necessity, for landmines are a major obstacle to post-conflict peace-building and to development in war-ravaged areas. |
Таким образом, разминирование представляет собой абсолютную необходимость, ибо мины являются одним из серьезных препятствий в деле постконфликтного миростроительства и развития пострадавших в результате войны районов. |
It condemned all forms of terrorism and stressed the necessity of strengthening international cooperation to prevent such attacks. |
Он осудил все формы терроризма и отметил необходимость укрепления международного сотрудничества в целях предотвращения таких актов. |
Regional approaches to disarmament and arms limitation should take into account the necessity to address broader, non-military factors which may affect security. |
Региональные подходы к разоружению и ограничению вооружений должны учитывать необходимость принимать во внимание более широкие, невоенные факторы, которые могут влиять на безопасность. |
She pointed to the necessity of positive negotiation, constructive endeavours and joint responsibility. |
Она указала на необходимость позитивных переговоров, конструктивных усилий и общей ответственности. |
The necessity of additional procedural checks and review was also stressed, particularly in cases where the procedure of article 36 was applicable. |
Также подчеркивалась необходимость дополнительных процессуальных гарантий и контроля, особенно в делах, к которым применимо производство в соответствии со статьей 36. |
In addition, the necessity for using civilian uniforms for security purposes could be questioned. |
Кроме того, можно поставить под сомнение необходимость использования гражданской одежды в интересах безопасности. |
Development of information industries progresses in developing countries, necessity of enhancing legislative aspect on data networks becomes urgent. |
В развивающихся странах развитие информатики идет полным ходом и необходимость проработки законодательства по вопросам эксплуатации информационных сетей приобретает неотложный характер. |
The necessity of its incorporation in the Code cannot be questioned . |
Необходимость его включения в кодекс не вызывает никаких сомнений . |
The necessity of using analytical models for the assessment of fish stocks imposes data requirements that are demanding. |
Необходимость использования для оценки рыбных запасов аналитических моделей обусловливает все более значительные потребности в данных. |
The necessity of a novel evaluation of criteria for job remuneration should be underlined. |
Необходимо обратить особое внимание на необходимость переоценки критерия вознаграждения за труд. |
The Court stressed the necessity of judicial authorities to establish with diligence the grounds for refusal to release a detained suspect. |
Суд подчеркнул необходимость того, чтобы судебные органы тщательно определили основания для отказа в освобождении содержащегося под стражей подозреваемого лица. |
The European Council stressed the necessity of early mutual recognition between all States of the former Yugoslavia within their internationally recognized borders. |
Европейский совет подчеркивает необходимость скорейшего взаимного признания со стороны всех государств бывшей Югославии в рамках международно признанных границ. |
Mr. Akashi's report reaffirmed the urgent necessity of rotating the contingent in Srebrenica and this was endorsed at yesterday's meeting. |
Доклад г-на Акаси подтвердил безотлагательную необходимость ротации контингента в Сребренице, и эта мера была утверждена на вчерашнем заседании. |
In this context, we stress the necessity of promoting the implementation of the standards and recommended practices established by the International Civil Aviation Organization. |
В этом контексте мы подчеркиваем необходимость содействия осуществлению стандартов и рекомендованных практических мер, установленных Международной организацией гражданской авиации. |
Suspension of traffic exceptionally for brief periods such as for compulsory cases, and on reasonable grounds, is a necessity. |
Приостановка движения, осуществляемая в исключительном порядке на короткие промежутки времени, как-то в вынужденных случаях и на разумных основаниях, - это необходимость. |
A second aspect of coordination in complex emergencies which has received some attention is the necessity of operational "predictability" within the United Nations humanitarian system. |
ЗЗ. Вторым аспектом координации в сложных чрезвычайных ситуациях, которому было уделено определенное внимание, является необходимость обеспечения в рамках гуманитарной системы Организации Объединенных Наций оперативной "предсказуемости". |
Other implied legal principles are proportionality and necessity. |
Другими предполагаемыми правовыми принципами являются пропорциональность и необходимость 18/. |