| My delegation would like to take this opportunity to stress once again the supreme necessity of expanding the membership of the Conference on Disarmament. | Моя делегация хотела бы, пользуясь возможностью, вновь подчеркнуть повелительную необходимость расширения членского состава Конференции по разоружению. |
| The necessity to improve the comparability of statistics within the Common market requires uniform definitions and descriptions of establishments and other statistical units. | Необходимость улучшения сопоставимости статистических данных в рамках Общего рынка требует введения единообразных определений и описаний заведений и других единиц статистического учета. |
| It has further confirmed the necessity for stations to meet defined minimum technical requirements. | Далее было подтверждена необходимость того, чтобы станции отвечали определенному минимуму технических требований. |
| Many participants called for increased analysis of IEAs by UNEP with a view to assessing their environmental necessity and effectiveness. | Многие участники призвали ЮНЕП расширить анализ МСЭ с целью оценить их необходимость и эффективность с экологической точки зрения. |
| This necessity for community involvement and commitment pervaded the negotiations of the Convention and is clearly reflected in the text. | Эта необходимость привлечения общин и обеспечения целенаправленности их деятельности постоянно учитывалась в ходе переговоров по Конвенции и четко отражена в ее тексте. |
| As members are fully aware, the necessity of doing more with less is not for Governments alone. | Как члены Ассамблеи прекрасно понимают, необходимость делать больше с меньшими затратами относится не только к правительствам. |
| Also in 1993, the Government acknowledged the necessity of revising interrogation procedures in order to prevent ill-treatment of detainees. | В 1993 году правительство также признало необходимость пересмотра процедуры проведения допросов с целью предотвращения жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами. |
| To this end, the necessity of scrupulously observing the term of office of organs democratically elected according to law was emphasized. | В этих целях была подчеркнута необходимость неукоснительного соблюдения сроков полномочий органов, избранных демократическим путем и в соответствии с законодательством. |
| Mine clearance is thus an absolute necessity, for landmines are a major obstacle to post-conflict peace-building and to development in war-ravaged areas. | Таким образом, разминирование представляет собой абсолютную необходимость, ибо мины являются одним из серьезных препятствий в деле постконфликтного миростроительства и развития пострадавших в результате войны районов. |
| It condemned all forms of terrorism and stressed the necessity of strengthening international cooperation to prevent such attacks. | Он осудил все формы терроризма и отметил необходимость укрепления международного сотрудничества в целях предотвращения таких актов. |
| Regional approaches to disarmament and arms limitation should take into account the necessity to address broader, non-military factors which may affect security. | Региональные подходы к разоружению и ограничению вооружений должны учитывать необходимость принимать во внимание более широкие, невоенные факторы, которые могут влиять на безопасность. |
| She pointed to the necessity of positive negotiation, constructive endeavours and joint responsibility. | Она указала на необходимость позитивных переговоров, конструктивных усилий и общей ответственности. |
| The necessity of additional procedural checks and review was also stressed, particularly in cases where the procedure of article 36 was applicable. | Также подчеркивалась необходимость дополнительных процессуальных гарантий и контроля, особенно в делах, к которым применимо производство в соответствии со статьей 36. |
| In addition, the necessity for using civilian uniforms for security purposes could be questioned. | Кроме того, можно поставить под сомнение необходимость использования гражданской одежды в интересах безопасности. |
| Development of information industries progresses in developing countries, necessity of enhancing legislative aspect on data networks becomes urgent. | В развивающихся странах развитие информатики идет полным ходом и необходимость проработки законодательства по вопросам эксплуатации информационных сетей приобретает неотложный характер. |
| The necessity of its incorporation in the Code cannot be questioned . | Необходимость его включения в кодекс не вызывает никаких сомнений . |
| The necessity of using analytical models for the assessment of fish stocks imposes data requirements that are demanding. | Необходимость использования для оценки рыбных запасов аналитических моделей обусловливает все более значительные потребности в данных. |
| The necessity of a novel evaluation of criteria for job remuneration should be underlined. | Необходимо обратить особое внимание на необходимость переоценки критерия вознаграждения за труд. |
| The Court stressed the necessity of judicial authorities to establish with diligence the grounds for refusal to release a detained suspect. | Суд подчеркнул необходимость того, чтобы судебные органы тщательно определили основания для отказа в освобождении содержащегося под стражей подозреваемого лица. |
| The European Council stressed the necessity of early mutual recognition between all States of the former Yugoslavia within their internationally recognized borders. | Европейский совет подчеркивает необходимость скорейшего взаимного признания со стороны всех государств бывшей Югославии в рамках международно признанных границ. |
| Mr. Akashi's report reaffirmed the urgent necessity of rotating the contingent in Srebrenica and this was endorsed at yesterday's meeting. | Доклад г-на Акаси подтвердил безотлагательную необходимость ротации контингента в Сребренице, и эта мера была утверждена на вчерашнем заседании. |
| In this context, we stress the necessity of promoting the implementation of the standards and recommended practices established by the International Civil Aviation Organization. | В этом контексте мы подчеркиваем необходимость содействия осуществлению стандартов и рекомендованных практических мер, установленных Международной организацией гражданской авиации. |
| Suspension of traffic exceptionally for brief periods such as for compulsory cases, and on reasonable grounds, is a necessity. | Приостановка движения, осуществляемая в исключительном порядке на короткие промежутки времени, как-то в вынужденных случаях и на разумных основаниях, - это необходимость. |
| A second aspect of coordination in complex emergencies which has received some attention is the necessity of operational "predictability" within the United Nations humanitarian system. | ЗЗ. Вторым аспектом координации в сложных чрезвычайных ситуациях, которому было уделено определенное внимание, является необходимость обеспечения в рамках гуманитарной системы Организации Объединенных Наций оперативной "предсказуемости". |
| Other implied legal principles are proportionality and necessity. | Другими предполагаемыми правовыми принципами являются пропорциональность и необходимость 18/. |