Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
They emphasize the necessity to take resolute measures to prevent and to combat terrorism, including terrorism in international relations. Они подчеркивают необходимость принятия решительных мер по предотвращению и борьбе с терроризмом, включая терроризм в международных отношениях.
Also stressed was the necessity of fully integrating families and family concerns into broad socio-economic development strategies. Была также подчеркнута необходимость всестороннего отражения вопросов и проблем семьи в широких стратегиях социально-экономического развития1.
The European Union underlines the necessity of a political perspective and the reinvigoration of the peace process through the relaunching of negotiations. Европейский союз подчеркивает необходимость наличия политической перспективы и оживления мирного процесса за счет возобновления переговоров.
There is a necessity to strengthen the potential of the NOC, as well the regional and district satellite workshops. Есть необходимость укрепить потенциал НОЦ, а также областные и районные сателлитные мастерские.
In other words, military necessity only applies if positive law expressly allows this principle in specific cases. Иными словами, военная необходимость применяется лишь в том случае, если позитивное право эксплицитно допускает этот принцип в конкретных случаях.
The ICRC and academic commentators have characterised military necessity as a general principle which must be balanced against the principle of humanity. МККК и академические комментаторы характеризуют военную необходимость как общий принцип, который должен быть сбалансирован за счет принципа гуманности.
Military necessity and humanity are two guiding principles contained within international humanitarian law. Военная необходимость и гуманность являются двумя ведущими принципами, содержащимися в международном гуманитарном праве.
Many Respondent States clarified that military necessity does not justify any derogation or deviation from the laws of armed conflict in order to gain military advantage. Многие государства-респонденты уточнили, что военная необходимость не оправдывает всякого отступления или уклонения от законов вооруженного конфликта с целью обрести военное преимущество.
Sustainable development can be achieved only through an increased awareness of the intrinsic necessity of environmental preservation. Устойчивое развитие можно реализовать только в том случае, если будет осознана настоятельная необходимость охраны окружающей среды.
My country is aware that a greater mobilization of domestic resources in developing countries is a necessity. Моя страна прекрасно осознает необходимость более активной мобилизации внутренних ресурсов в развивающихся странах.
We reiterate the necessity for the DPRK promptly to return to full compliance with the NPT. Мы вновь подчеркиваем необходимость того, чтобы КНДР незамедлительно вернулась к полному соблюдению ДНЯО.
The mandates should strike a balance between the differing priorities of the different groups and the necessity for overall consensus. Мандаты должны выдерживать баланс между расходящимися приоритетами разных групп и учитывать необходимость общего консенсуса.
On the contrary, the vast majority of my interlocutors underscored the necessity of a swift return to substantive work in the Conference. Как раз наоборот, обширное большинство моих собеседников подчеркивали необходимость быстрого возвращения к предметной работе на Конференции.
The breakthrough last December on our agenda highlighted the necessity of compromise and consensus in multilateral endeavours. Прорыв, достигнутый в декабре прошлого года в утверждении нашей повестки дня, выявил необходимость компромисса и консенсуса в рамках многосторонних усилий.
In this perspective, operational necessity would seem to render interference with private property lawful. В этом смысле, насколько можно судить, оперативная необходимость делает нарушение частной собственности законным.
Within these strict limits, it is difficult to see why an international organization too may not invoke necessity. В этих строгих пределах трудно понять, почему международная организация также не может ссылаться на необходимость.
One of the fundamental prerequisites for invoking necessity is the safeguard of an "essential interest". Одним из основных предварительных условий для ссылки на необходимость является защита «существенного интереса».
The Special Rapporteur stresses the urgent necessity of ensuring the availability and accessibility of treatment for all. Специальный докладчик подчеркивает настоятельную необходимость обеспечить возможность и доступность лечения для всех.
The State party's law and policy recognize however the necessity, respected under international law, of retaining some limitations on entry and residence. Вместе с тем законы и политика государства-участника признают предусмотренную международным правом необходимость сохранения некоторых ограничений на въезд и проживание.
He underlines the importance of citizens' activities and the necessity of interaction with civil society as essential in a democracy. Он подчеркивает важность деятельности граждан и необходимость взаимодействия с гражданским обществом в качестве важного компонента демократии.
As a result, the necessity of having properly structured transactions to obtain financing from capital markets had become more important. В результате все большую важность приобретает необходимость упорядоченного ведения операций для получения финансовых средств на рынках капитала.
Solidarity is a necessity; complementarity is an obligation. Солидарность - это необходимость, а взаимодополняемость - это обязанность.
Last week's General Conference of IAEA unanimously endorsed the necessity of strengthening the international nuclear safeguards system. На прошлой неделе Генеральная конференция МАГАТЭ единогласно поддержала необходимость укрепления международной системы ядерных гарантий.
Above and beyond institutional development, ensuring full human rights in all their aspects is a paramount necessity. Помимо развития институтов, существует настоятельная необходимость полного обеспечения прав человека во всех их аспектах.
We fully accept the necessity for market reforms, but they are insufficient in themselves. Мы полностью поддерживаем необходимость проведения рыночных реформ, однако этого недостаточно.