Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The Security Council has underlined "the necessity of a clear definition of tasks and division of responsibilities among all actors involved in the disarmament, demobilization and reintegration process". Совет Безопасности «подчеркнул необходимость точно определить задачи и четко разделить ответственность между всеми участниками процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции».
The necessity to harmonize the follow- up and implementation of actions of this Conference and the fourth Ministerial Conference "Environment for Europe" was strongly stressed. Была подчеркнута настоятельная необходимость согласования последующих мер по осуществлению решений этой Конференции и четвертой Конференции министров "Окружающая среда для Европы".
Some delegations saw a necessity for prior agreement among the parties; Denmark had just pointed out the need to place a further restriction on attribution. Некоторые делегации считают необходимым предварительное согласование процедуры сторонами; Дания только что указала на необходимость ввести дополнительное ограничение для атрибуции.
The necessity of having access to an accurate, up-to date geographic infrastructure which would allow for a flexible aggregation into small areas of statistical interest was pointed out. Подчеркивалась необходимость доступа к четкой, современной географической инфраструктуре, позволяющей проводить гибкий агрегированный анализ малых районов, представляющих статистический интерес.
The necessity of establishing, at the national level, an enabling legal, political, economic and social environment for the realization of right to development was underlined. Подчеркивалась необходимость создания на национальном уровне благоприятных правовых, политических, экономических и социальных условий для осуществления права на развитие.
To consider the necessity to launch such an evaluation on a periodic basis; рассмотреть необходимость инициирования такой оценки для проведения на периодической основе;
That document notes, inter alia, the necessity to intensify the efforts of the international community to achieve a comprehensive reform of the Security Council in all its aspects. В этом документе отмечается, среди прочего, необходимость активизации усилий международного сообщества по достижению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности во всех ее аспектах.
Mauritania and Uganda saw the necessity of including the families of persons with disabilities, especially parents of children with disabilities, in the drafting process. Мавритания и Уганда указывают на необходимость включения семей инвалидов, особенно родителей детей-инвалидов, в подготовительный процесс.
We also believe in the necessity to ensure the full participation of developing countries in setting the agenda and determining the norms for international interaction in the economic, financial and monetary fields. Мы также верим в необходимость обеспечения всемерного участия развивающихся стран в разработке повестки дня и определении норм международного взаимодействия в экономической, финансовой и валютной сферах.
The General Assembly emphasized the necessity for further national efforts to achieve universal adherence to the Convention, together with its uniform interpretation and effective implementation. Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость дальнейших усилий на национальном уровне в деле достижения всеобщего присоединения к Конвенции, а также ее единообразного толкования и эффективного осуществления.
Within that context, the establishment of new development finance institutions had become a necessity, albeit within new governance structures that built on past experience. В этом контексте возникла необходимость в создании новых институтов финансирования развития, пусть даже в рамках новых структур управления, опирающихся на прошлый опыт.
There was enough evidence of custom and practice to make such codification possible, and there were enough conflicting unilateral solutions to demonstrate its necessity. Имеется достаточно примеров обычного права и практики, свидетельствующих о возможности такой кодификации, и есть множество противоречащих друг другу односторонних решений, подтверждающих ее необходимость.
The sides have noted the necessity and urgency of holding regular consultations at different levels with regard to the extremely tense situation in and around Afghanistan. Стороны отметили необходимость и актуальность постоянных консультаций на различных уровнях, в связи с крайне напряженной ситуацией внутри и вокруг Афганистана.
One speaker emphasized the necessity to build on the lessons learned from the Biennial Reports Questionnaire for the development of new standardized evaluation instruments. Один из выступавших отметил необходимость опираться на уроки, извлеченные из использования вопросника к докладам за двухгодичный период, при разработке новых стандартизированных инструментов оценки.
The crisis of the economic system, the growing pace of inflation and some changes like currency reform led to the necessity of modifying pension security legislation. Кризис экономики, высокие темпы инфляции, отдельные преобразования, такие, как денежная реформа, обусловили необходимость внесения изменений в пенсионное законодательство.
The main factors dictating the necessity for renewal of the pension system are: Основными факторами, определяющими необходимость реформирования системы пенсионного обеспечения, являются:
The necessity of making some transformations in the pension system is confirmed by the above analysis and conclusion, as well as by prognosticating models of this system's development. Необходимость преобразований в системе пенсионного обеспечения подтверждается анализом и выводами, приведенными выше, а также моделями прогнозирования развития этой системы.
Reiterates the necessity to encourage access to international markets for products, including produce from alternative development areas; З. подтверждает необходимость облегчать доступ продукции, в том числе из районов альтер-нативного развития, к международным рынкам;
While the Special Rapporteur acknowledges the necessity of guaranteeing discipline and order in places of detention, he emphasizes that security measures and restrictions shall remain under any circumstances proportionate to their aim. Признавая необходимость обеспечения дисциплины и порядка в местах содержания под стражей, Специальный докладчик подчеркивает, что меры безопасности и ограничения должны при любых обстоятельствах оставаться соразмерными их цели.
The necessity of realistic planning and design as well as the support from top management and good communication at all levels of the organization were also emphasized. Подчеркивалась также необходимость реалистичного планирования и проектирования, а также поддержки со стороны высшего руководства и наличия хороших связей на всех уровнях в организации.
There is also a clear necessity to boost country offices' capacity to enter into meaningful partnerships - particularly in low-income countries where the need is greatest. Помимо этого, ясно просматривается необходимость укреплять потенциал страновых отделений в области установления значимых партнерских отношений - прежде всего в странах с низким доходом, испытывающих наибольшую потребность в этом.
We believe that necessity is in keeping with the provisions of resolution 1559, which calls for the re-establishment of the territorial integrity, full sovereignty and total political independence of Lebanon. Мы считаем, что эта необходимость продиктована положениями резолюции 1559, призывающей к восстановлению территориальной целостности, обеспечению полного суверенитета и полной политической независимости Ливана.
Several speakers informed the working group of experiences gained by their Governments in alternative development programmes and highlighted the necessity of considering humanitarian issues and respecting basic human rights when implementing such programmes. Несколько выступавших поделились с членами рабочей группы опытом осуществления правительствами их стран программ альтернативного развития, подчеркнув необходимость учета гуманитарных аспектов и соблюдения основных прав человека при осуществлении таких программ.
Besides that the framework also articulates the necessity to do research on emerging concepts pertaining to networked workforce, lifelong learning, teleworking, governance, sovereignty etcetera. Кроме того, данная система также учитывает необходимость проведения исследований по изучению новых концепций, касающихся сетевой рабочей силы, образования на протяжении всей жизни, дистанционной работы, управления, суверенитета и т.д.
The High Commissioner addressed the Security Council in October 2004 concerning implementation of Council resolution 1325, emphasizing the necessity of ending impunity for violence against women committed during conflicts. В октябре 2004 года в своем обращении к Совету Безопасности, касающемся осуществления резолюции 1325 Совета, Верховный комиссар подчеркнула необходимость покончить с безнаказанностью за насилие, совершаемое против женщин во время конфликтов.