Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
We reaffirm on this occasion the importance of participation by women in the process of discussion and decision-making in matters relevant to them, and the necessity of providing all forms of international support to empower women, at all levels. Мы подтверждаем в этой связи важность участия женщин в процессе обсуждения и принятия решений по актуальным для них вопросам и необходимость оказания всемерной международной поддержки в целях расширения прав и возможностей женщин на всех уровнях.
The difficulty of recruitment results, among other things, from issues related to the complexity of work (necessity of repeated visits to respondents, negative attitudes towards the census staff, complicated knowledge requirements) to level of wages. Трудность подбора персонала объясняется в первую очередь несоответствием сложности и напряженности работы (необходимость неоднократного посещения населения, требования к усвоению сложного материала, негативная реакция населения в ряде стран на участие в переписи) уровню оплаты труда.
It may be that I have misinterpreted your words, but Australia does not see FMCT as a problem whose complexity requires it to be set aside; Australia agrees with 189 parties to the NPT, who in May 2010 reaffirmed FMCT as an "urgent necessity". Может быть, я неправильно интерпретирую Ваши слова, но Австралия не считает ДЗПРМ той проблемой, которую требуется отложить в сторону в силу ее сложности; Австралия согласна с 189 участниками ДНЯО, которые в мае 2010 года подтвердили "насущную необходимость" ДЗПРМ.
However, as you know, when drafting starts, there may be a necessity to add a further element here or there; but I hope that you will not hold back with fundamental ideas that you may already have. Однако, как вы знаете, когда начнется редакционная работа, может возникнуть необходимость в добавлении каких-то еще элементов в том или ином месте, но я надеюсь, что вы не будете задерживаться с фундаментальными идеями, которые у вас, возможно, уже есть.
Most of the current approaches to science and technology (as underlined by the high-level segment), as well as the more critical ones, recognize its necessity for the development and well-being of peoples. Большинство современных подходов к науке и технологиям (как подчеркивалось на заседаниях высокого уровня), а также еще более важных подходов, признают их необходимость для развития и благополучия народов.
However, we would explore the necessity of examining the role played by the volunteer in the group in order to translate participation in these groups into hours of volunteer work. Однако следует изучить необходимость анализа роли, которую играет доброволец (волонтер) в группе, с целью пересчета участия в этих группах в часы добровольческой (волонтерской) работы.
The necessity to have experts involved in setting up and supporting databases led to its creation adjacent to, and part of, the primary economic analysis research unit in the Agency - the Economic Analysis Division. Необходимость услуг экспертов при создании и поддержании баз данных обусловила его создание в качестве субподразделения при исследовательском подразделении КСУ, ответственном за первичный экономический анализ - Отделе экономического анализа.
As a result of the training workshop, the participants confirmed the necessity of concluding further bilateral treaties on mutual legal assistance with a view to enhancing the effectiveness of implementation of the relevant provisions of the Convention against Corruption and the Organized Crime Convention. По итогам проведения учебного практикума участники подтвердили необходимость заключения дальнейших двусторонних договоров о взаимной правовой помощи с целью повышения эффективности осуществления соответствующих положений Конвенции против коррупции и Конвенции против организованной преступности.
In the hearing that ensues, and in subsequent hearings at which the judge assesses the legality or necessity of the detention, the individual is entitled to legal assistance, which should in principle be by counsel of choice. На данном слушании и последующих слушаниях, на которых судья оценивает законность или необходимость содержания под стражей, задержанный имеет право на юридическую помощь, которая в принципе должна предоставляться выбранным им адвокатом.
The Envoys also noted the effectiveness of the Force Intervention Brigade during the latest clashes near Goma, the need to rebuild trust between the leaders of the region, and the necessity of strengthening the Expanded Joint Verification Mechanism and its relationship with MONUSCO. Посланники отметили также эффективность действий бригады оперативного вмешательства во время недавних столкновений вблизи Гомы, необходимость восстановления доверия между лидерами региона и необходимость укрепления Расширенного механизма совместного контроля и его взаимодействия с МООНСДРК.
He also underlined the necessity of achieving concrete results and measurable change in the lives of women and girls in conflict and post-conflict settings ahead of the fifteenth anniversary of the adoption of resolution 1325 (2000) in 2015. Он подчеркнул также необходимость достижения конкретных результатов и ощутимых перемен в жизни женщин и девочек в конфликтных и постконфликтных ситуациях в преддверии пятнадцатой годовщины принятия резолюции 1325 (2000), которая будет отмечаться в 2015 году.
We also underline the necessity to seek further synergies with those organizations and other MEAs sharing similar objectives in order to facilitate their implementation and ratification, as appropriate, but also to improve their efficiency. Мы также подчеркиваем необходимость добиваться усиления синергизма с этими организациями и органами других МПС, имеющими схожие цели, с тем чтобы содействовать их осуществлению и ратификации в соответствующих случаях, а также повышать их эффективность.
She also highlighted the necessity to expand the scope of the German Environmental Appeals Act, to shift the burden of proof of the impact of an error in the final decision from the claimant to public authorities and to extend individual rights in the environmental impact assessment procedure. Она также подчеркнула необходимость расширить охват германского Закона об апелляциях по экологическим вопросам таким образом, чтобы бремя доказывания ущерба от принятия ошибочного окончательного решения было перенесено с заявителя апелляции на органы государственной администрации и чтобы была повышена значимость индивидуальных прав человека в процедурах оценки воздействия на окружающую среду.
Delegations emphasized the importance of actions to prevent and respond to gender-based violence across all humanitarian sectors, and the necessity to promote long-term strategies for social change to address underlying causes of gender-based violence as outlined in the management response. Делегации подчеркнули важность мер по предотвращению гендерного насилия и борьбе с ним во всех гуманитарных секторах и необходимость содействия осуществлению долгосрочных стратегий социальных преобразований для устранения первопричин гендерного насилия, как об этом говорится в ответе руководства.
Discrimination shall not be the necessity for differentiating between persons arising from the essence or specifics of the work or its performance conditions, serving for achieving a legitimate objective and being a proportionate and necessary means of achievement of that objective. Дискриминацией не считается необходимость различения лиц, которая вытекает из сути, специфики или условий выполнения работы, служит законному достижению цели и является соразмерным и необходимым средством ее достижения.
During the procedure for exclusion from the Social Democratic Party, to which Mr. Sarrazin belongs, he issued a declaration on 21 April 2011 clarifying that he did not want to discriminate against any groups but wanted to underline the necessity of integration of immigrants. В ходе процедуры исключения из Социал-демократической партии, членом которой является г-н Саррацин, он выступил 21 апреля 2011 года с заявлением, в котором он уточнил, что он не хотел дискриминировать какие бы то ни было группы, а хотел лишь подчеркнуть необходимость интеграции иммигрантов.
In that context, we are pleased to see, in the draft resolution before us, a reaffirmation of the necessity to fully implement resolutions relating to the language arrangements for the official United Nations languages and the working languages of the Secretariat. В таком контексте нам приятно отметить, что находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции подтверждает необходимость в полной мере выполнять резолюции, касающиеся языкового режима официальных языков Организации Объединенных Наций и рабочих языков Секретариата.
The Working Party confirmed the necessity to maintain the regional FRA- and C&I- related work in the future, and endorsed the activities which are underway and planned in work area 2 "Forest Resources Assessment and Indicators of Sustainable Forest Management in the Region". Рабочая группа подтвердила необходимость продолжения в будущем работы по линии региональной ОЛР и КиП и одобрила мероприятия, проводимые и запланированные в области работы 2, "Оценка лесных ресурсов и показатели устойчивого лесопользования в регионе".
7.4 The Committee notes that the State party has submitted no observations on the merits of the present communication and, therefore, did not seek to identify which of those purposes are applicable, much less the necessity thereof in the particular case. 7.4 Комитет отмечает, что государство-участник не представило замечаний по существу настоящего сообщения и по этой причине не проявило намерения объяснить, какие из этих целей являются применимыми и тем более обосновать их необходимость по данному делу.
Among the lessons learned was the necessity to keep the needs of vulnerable children at the heart of the response; to reinforce the involvement of the national Government; and to think outside the box. К числу извлеченных уроков относятся: необходимость уделения первоочередного внимания удовлетворению потребностей детей, находящихся в наиболее уязвимом положении, при осуществлении мер реагирования; усиление участия национального правительства; необходимость нестандартного мышления.
The Ministers, while emphasising the importance of the positive role played by the Non-Aligned Members in the IAEA, stressed the necessity that all members of the IAEA strictly observe its Statute. Подчеркнув важное значение конструктивной роли, которую играют члены Движения неприсоединения в МАГАТЭ, министры отметили необходимость того, чтобы все члены МАГАТЭ строго соблюдали его Устав.
They reaffirmed that while all democracies share common features, there is no single model of democracy, that it does not belong to any country or region, and further reaffirmed the necessity of due respect for sovereignty and the right to self-determination. Они вновь подтвердили, что, хотя все демократические системы характеризуются общими параметрами, единственной модели демократии не существует, и она не принадлежит какой-либо одной стране или региону, и далее подтвердили необходимость надлежащего уважения суверенитета и права на самоопределение.
Also noting the necessity of a spatial data dissemination policy to be an essential component of spatial data infrastructure, отмечая также необходимость того, чтобы политика распространения пространственных данных была одним из существенно важных компонентов инфраструктуры пространственных данных,
However, in view of the evident race against time for the elections of October 2005 and given the enormity of the tasks to be accomplished, we can only emphasize the necessity for effective solutions to be found to ensure that the elections hold as scheduled. Тем не менее, учитывая очевидный дефицит времени для подготовки выборов в октябре 2005 года и масштабность задач, которые предстоит выполнить, нам остается лишь подчеркнуть необходимость поиска эффективных решений для обеспечения проведения выборов в намеченные сроки.
Stresses the necessity of strengthening and enhancing existing mechanisms and supporting initiatives for research and development, including through partnership and networking among various relevant actors and institutions in the OIC Member States. подчеркивает необходимость укрепления и усиления существующих механизмов и поддержки инициатив в отношении научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, в том числе посредством создания партнерств и сетей между различными соответствующими субъектами и институтами государств - членов ОИК;