Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The discussion that had taken place in the Special Committee and the general debate at the current session of the General Assembly confirmed the urgent necessity of considering the draft further, and he urged the Sixth Committee to take the necessary decisions to that end. Обсуждения, проходившие в Специальном комитете, и общие прения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи подтверждают настоятельную необходимость дальнейшего рассмотрения этого проекта, и оратор настоятельно призывает Шестой комитет принять необходимые для этого решения.
The remaining question is whether, as to distress and necessity, article 35 should be formulated as a positive right or as a reservation. Остался один вопрос: если брать бедствие и необходимость, то следует ли сформулировать статью 35 как позитивное право или как оговорку?
National and regional seminars have taken place under ILO auspices, indicating the priorities for trade unions and employer organizations and the necessity for countries engaged in structural adjustment processes to set up tripartite institutions which would allow social partners to negotiate on structural adjustment policies. Под эгидой МОТ состоялись национальные и региональные семинары, на которых были определены приоритеты для профсоюзов и организаций работодателей и отмечена необходимость создания в осуществляющих структурную перестройку странах трехсторонних механизмов, в рамках которых социальные партнеры могли бы проводить переговоры по вопросам, касающимся стратегий структурной перестройки.
The first special session of the General Assembly devoted to disarmament recognized the viability and necessity of the creation of nuclear-weapon-free zones as an important element of the global endeavour to promote nuclear disarmament and non-proliferation. Участники первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, признали возможность и необходимость создания зон, свободных от ядерного оружия, как важный элемент глобальных усилий по содействию ядерному разоружению и нераспространению.
General Assembly resolution 53/175 stressed the necessity for a continuing supportive international economic environment (preambular para. 12) and the importance for developing countries of continuing their efforts to promote a favourable environment for attracting foreign investment, thereby promoting economic growth (para. 9). В резолюции 53/175 Генеральной Ассамблеи подчеркивается необходимость сохранения благоприятной международной экономической обстановки (пункт 12 преамбулы) и важность продолжения осуществления развивающимися странами их усилий по содействию формированию благоприятных условий для привлечения иностранных инвестиций, что способствует обеспечению экономического роста (пункт 9).
French Finance Minister Christine Lagarde recently highlighted the necessity of promoting "initiatives within industrial sectors that aim to enhance governance, integrity, and transparency in economic transactions." Французский министр финансов Кристин Лагард недавно подчеркнула необходимость содействия развитию «инициатив в рамках промышленных секторов, направленных на улучшение управления, честности и прозрачности в экономических операциях».
The legal effects of some unilateral acts might be based on the necessity to honour a commitment, or the principle of good faith, whereas unilateral acts aimed at establishing rights for the author State might have another basis. Правовые последствия некоторых односторонних актов могут опираться на необходимость соблюдения обязательства или на принцип доброй воли, в то время как односторонние акты, направленные на приобретение прав совершившим их государствам, могут иметь иное основание.
Regarding the splitting of requisitions, the Department of Peacekeeping Operations clarified: Some of the cases reflect the necessity to split the different requirements in an aggregate requisition in order to target the procurement to the specialized vendors, or to reflect the different sources of funding... Что касается дробления заявок, то, как уточнил Департамент операций по поддержанию мира, некоторые случаи отражают необходимость разделить разные потребности в рамках сводной заявки, с тем чтобы выйти на специализированного поставщика или отразить различные источники финансирования...
Moreover, we emphasize the absolute necessity of respecting strictly and faithfully the agreements signed within the framework of the Oslo process, and of refraining from unilateral measures, in particular the building of settlements, which contradict those agreements and principles. Кроме того, мы подчеркиваем абсолютную необходимость строго и неукоснительно выполнять соглашения, подписанные в рамках процесса, начатого в Осло, и воздерживаться от принятия односторонних мер, противоречащих этим соглашениям и этим принципам, в частности от создания поселений.
Hence, the necessity to dispatch a United Nations peacekeeping force (the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus) to the island in early 1964. Это обусловило необходимость направления на остров в начале 1964 года Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК).
The necessity for the rich countries to understand that the new international order of globalization does not consider the special circumstances of small States is emphasized by the vulnerability of these small States to other elements, such as natural disasters. Необходимость понимания богатыми странами того факта, что в рамках нового международного порядка, определяемого процессом глобализации, не учитываются особые обстоятельства малых государств, подтверждается уязвимостью этих малых государств перед другими факторами, такими, как стихийные бедствия.
Allow me to elaborate on these points in more detail and in the following sequence: first, workload and effectiveness of the Council; secondly, innovative elements in this year's report; and thirdly, the necessity to aim at more comprehensive reform measures. Позвольте мне проанализировать эти моменты более подробно и в следующей последовательности: во-первых, объем работы и эффективность действий Совета; во-вторых, новаторские элементы его доклада за этот год; и, в-третьих, необходимость направления усилий на принятие более всеобъемлющих мер в рамках реформы.
The Council will also appreciate the necessity of reviewing the nutritional value of the current food basket both in relation to the general population and also to the specific, pressing needs of those most at risk of malnutrition. Совет также поймет необходимость проведения обзора питательной ценности нынешней продовольственной корзины как в отношении населения в целом, так и в отношении конкретных острых потребностей тех, кому в первую очередь угрожает недоедание.
For the generality of African countries, therefore, economic diversification is not a matter of choice but a necessity, given the risks associated with unpredictable fluctuations in export earnings and the need to attract FDI and acquire requisite technology for a dynamic economy. Поэтому для большинства африканских стран диверсификация экономики представляет собой не вопрос выбора, а необходимость, если учесть тот риск, который связан с непредсказуемостью колебаний экспортных поступлений, и необходимость привлечения прямых иностранных инвестиций и приобретения необходимой технологии для создания динамично функционирующей экономики.
The Kyoto Conference, the third session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, which raised awareness of the impact of greenhouse gas emissions on climate change, highlighted the necessity to use environmentally benign sources of energy. На прошедшей в Киото третьей сессии совещания сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, способствовавшей повышению информированности о воздействии выбросов парниковых газов на изменение климата, была подчеркнута необходимость применения экологически чистых источников энергии.
We would like to underscore the necessity of women's equal access to and full participation in power structures and their full involvement in all efforts for the prevention and resolution of conflicts. Мы хотели бы подчеркнуть необходимость равного доступа женщин в силовые структуры и их полного участия в них, а также полнокровного участия женщин во всех усилиях, направленных на предотвращение и урегулирование конфликтов.
In its resolution 6/1 on strategic management, the Commission reiterated its decision to curtail and streamline its reporting requirements and urged the Secretary-General to use his discretion in determining the necessity, form and length of such reporting. В своей резолюции 6/1 о стратегическом управлении Комиссия напомнила о своем решении сократить и рационализировать требования, касающиеся представления докладов, и настоятельно просила Генерального секретаря определить по своему усмотрению необходимость, форму и объем таких докладов.
He made special reference to the recommendations made by the Consultation, in particular the necessity of a training course for technical personnel working as points of contact as well as a workshop on procedures and the exchange of safety information before, during and after the emergency. Он обратил особое внимание на рекомендации Консультативного совещания, и в частности на необходимость организации учебного курса для технического персонала пунктов связи и рабочего совещания по процедурам и обмену информацией об уровне безопасности до, во время и после возникновения чрезвычайной ситуации.
Practical implementation of resolution 1997/58 confirmed the necessity of requesting that the Government, in this case of the Democratic Republic of the Congo, undertake concrete measures to ensure the protection of the members of the mission as a whole and of experts accompanying the mission in particular. Практическое осуществление резолюции 1997/58 подтвердило необходимость просить правительства, как это было в случае Демократической Республики Конго, принять конкретные меры по обеспечению защиты сотрудников миссии в целом и экспертов, сопровождающих миссию в частности.
It should be noted, however, that Japan, aware of the necessity of beginning work in the CD as soon as possible, has gone along with the consensus of the CD. Вместе с тем следует отметить, что, сознавая необходимость скорейшего возможного начала работы на КР, Япония согласилась с консенсусом в рамках Конференции.
The present situation in our region reinforces the necessity for serious and sustained efforts to be made by the entire international community to achieve global nuclear disarmament, leading to total elimination of nuclear weapons, without which peace and security will continue to be in constant jeopardy everywhere. Нынешняя ситуация в нашем регионе убедительно подтверждает необходимость осуществления всем международным сообществом серьезных и настойчивых усилий по достижению глобального ядерного разоружения, ведущего к полной ликвидации ядерного оружия, без чего мир и безопасность будут по-прежнему повсеместно находиться под постоянной угрозой.
The Brazilian Government also reaffirmed its unshakable conviction that the way to peace and development can only be found through cooperation and integration, and expressed the opinion that these events underscore the urgency and necessity of measures for the elimination of nuclear weapons. Бразильское правительство также вновь подтвердило свою незыблемую убежденность в том, что путь к миру и развитию может быть найден только за счет сотрудничества и интеграции, и выразило мнение о том, что эти события подчеркивают неотложность и необходимость мер по ликвидации ядерного оружия.
The Tribunal also rejected Germany's right to claim self-defence or military necessity with respect to the invasion of Yugoslavia because of its previous aggressive action: Кроме того, Трибунал отказал Германии в праве выдвигать претензии на самооборону или военную необходимость в связи с вторжением в Югославию, поскольку ранее Германия предприняла агрессивные действия:
Emphasizing the necessity of enhancement of international cooperation for elimination of the obstacles before realization of the right to development including unilateral coercive measures and their negative impact on the enjoyment of this right; подчеркивая необходимость укрепления международного сотрудничества для устранения препятствий на пути реализации права на развитие, включая односторонние меры принуждения и их негативные последствия для осуществления этого права,
(a) Legislative bodies of the organizations recognize the importance and necessity of investing in the continuous learning of staff, as a crucial component of the effort to strengthen the international civil service; а) директивные органы организаций признали важность и необходимость выделения ресурсов для непрерывного обучения персонала в качестве важного компонента усилий по укреплению международной гражданской службы;