Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Some members emphasized the necessity to underline the primary role of the affected State as a general principle and the contributory and subsidiary role of other actors as part of an overarching umbrella of international cooperation and solidarity. Некоторые члены Комиссии отметили необходимость подчеркнуть первоочередную роль пострадавшего государства в качестве основного принципа и дополнительную и вспомогательную роль других субъектов в качестве всеохватывающего понятия с точки зрения международного сотрудничества и солидарности.
In particular, road transport's overwhelming dependence on oil and the necessity to mitigate greenhouse gas emissions, has and increasingly will result in further increases in costs for this mode of land transport that, in the short term, will be very difficult to avoid. В частности, полная зависимость автомобильного транспорта от нефти и необходимость сокращения выбросов парниковых газов уже влекут за собой сейчас и еще повлекут за собой в будущем дальнейший рост затрат, связанных с эксплуатацией этого вида наземного транспорта, которого будет весьма трудно избежать в краткосрочной перспективе.
Oversight of field procurement, including development of more effective controls, would be strengthened by the direct relationship that would be established between the Field Procurement Service in the Department of Field Support and mission procurement offices without the necessity to cross interdepartmental boundaries. Укрепление надзора за осуществлением закупочной деятельности на местах, включая разработку более эффективных механизмов контроля, будет обеспечено за счет налаживания непосредственного взаимодействия между Службой закупок для полевых операций Департамента полевой поддержки и закупочными подразделениями миссий, что устранит необходимость в использовании междепартаментских механизмов.
The decision of the Commission on the Status of Women to choose "the elimination of all forms of discrimination and violence against girl child" as its priority theme for its fifty-first session reflects the urgency and necessity of the matter. Решение Комиссии по положению женщин о выборе «ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек» в качестве приоритетной темы ее пятьдесят первой сессии отражает необходимость неотложного рассмотрения этого вопроса.
The challenges to an adequate understanding of context, however, cannot detract from the persistent identification by communities living in emergency situations of the priority they attach to the necessity of the provision and/or continuation of education. Однако проблемы, связанные с надлежащим пониманием контекста, не должны отодвигать на задний план сохраняющуюся необходимость определения общинами, живущими в чрезвычайных ситуациях, приоритетного значения, которое они должны придавать необходимости обеспечения и/или продолжения образования.
The recent meeting of the Group of Twenty, held in Washington, D.C., on 15 November, underlined the importance and necessity of revising the structure and sustainability of these institutions and, above all, the need for their reform. На недавней встрече Группы двадцати, которая проходила 15 ноября в Вашингтоне, подчеркивалась важность и необходимость пересмотра структуры и жизнеспособности этих институтов и, кроме прочего, неотложность их реформирования.
The term "non-discrimination" does not signify the necessity of uniform treatment when there are significant differences in situation between one person or group and another, or, in other words, if there is an objective and reasonable justification for differential treatment. Термин "недискриминация" не означает необходимость единообразного обращения, если между положением одного лица или группы и других лиц и групп существуют значительные различия или, иными словами, если имеются объективные и разумные основания для различного обращения.
Notes the necessity of enhancing the participation of civil society organizations and victims of racism in meetings of the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms; отмечает необходимость усиления участия организаций гражданского общества и жертв расизма в работе совещаний механизмов последующих действий по Дурбанской декларации и Программе действий;
On the necessity of founding the decision on custody on criteria of legality established by the law by a duly empowered authority; необходимость того, чтобы решение о помещении под охрану обосновывалось органом, обладающим надлежащей компетенцией, с учетом установленных законом критериев законности;
The European Code of Police Ethics (Recommendation (2001)10, adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe on 19 September 2001) reinforces this necessity even further where the Belgian police is concerned. Недавно принятый Европейский кодекс полицейской этики (Рекомендация (2001)10, утвержденная Комитетом министров Совета Европы 19 сентября 2001 года) еще более подчеркивает необходимость регулирования этих вопросов на уровне полицейской службы Бельгии.
The meeting's policy recommendations highlighted the importance of effectively integrating NEPAD priorities into African countries' economic programmes and the necessity of building capacity in the public sector, the private sector and private sector associations. В принятых совещанием программных рекомендациях была особо отмечена важность реальной интеграции приоритетов НЕПАД в экономические программы африканских стран и необходимость укрепления потенциала государственного сектора, частного сектора и ассоциаций частного сектора.
(a) If the inquirer had already been given the same information and the necessity for its replication has not been justified; а) если заявителю уже была дана такая же информация и необходимость в ее повторном получении не обоснована;
In paragraph 99 of his report, the Secretary-General indicates that MINUSTAH conducted a thorough assessment of the requirements to fund quick-impact projects for the sixth mandated year of the Mission, noting the necessity to reinforce confidence-building at a key point in Haiti's political transition process. В пункте 99 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что МООНСГ провела тщательную оценку потребностей в ресурсах для финансирования проектов с быстрой отдачей в течение шестого года функционирования Миссии, отметив необходимость усилия деятельности по укреплению доверия в качестве одного из ключевых моментов политического переходного процесса в Гаити.
(c) "YGNSS: the necessity of educating on the use and benefits of GNSS", by the observer for the Space General Advisory Council. с) "МГНСС: необходимость обучения по вопросам использования и преимуществ ГНСС" (наблюдатель от Консультативного совета представителей космического поколения).
However because of the nature of its mandate, the Office also notes the necessity of having its own risk management approach for staff and beneficiaries, as well as the corresponding resources. Однако с учетом характера своего мандата Управление также отмечает необходимость в осуществлении своего собственного подхода к управлению рисками для персонала и получателей помощи, а также соответствующего финансирования.
Confirmed the necessity of further promotion of political consultations directed to the strengthening of regional and global security, development of interaction in all spheres of cooperation, close contacts and joint action. подтвердили необходимость дальнейшего поощрения политических консультаций, направленных на укрепление региональной и глобальной безопасности, развитие взаимодействия во всех сферах сотрудничества, тесных контактов и совместной деятельности.
4.3 The State party argues that, since the author had crossed the frontier into Ukraine through the customs and nationals frontier post, he knew where this post was and must have realized the necessity to register the car on the way back to Belarus. 4.3 Государство-участник заявляет, что, поскольку автор сообщения пересек границу с Украиной через пункт пограничного и таможенного контроля, то он знал, где расположен данный пункт, а также понимал необходимость оформления автомашины по возвращении в Беларусь.
The resolution stresses the necessity of the urgent conduct of an environmental operation, and calls for assessment of the short-term and long-term impact of the fires on the environment of the region and its rehabilitation. В резолюции подчеркивается необходимость безотлагательного проведения экологической операции, содержится призыв к проведению оценки кратко- и долгосрочных последствий пожаров для окружающей среды в регионе и его реабилитации.
Considering the role of international economic and financial institutions in today's globalized economy, the Government of the Holy See pointed to the necessity of equal representation of the interests of the whole human family in those institutions. Учитывая роль международных экономических и финансовых учреждений в нынешней глобализирующейся экономике, правительство Святого Престола подчеркнуло необходимость обеспечения равного представительства интересов всех членов человеческой семьи в этих учреждениях.
The Chairman stressed the necessity to keep, at a sustainable level, the qualities of the secretariat, which, in his opinion, implies a deep technical competence of the staff and a continuing stability, without obliged mobility. Председатель обратил особое внимание на необходимость поддерживать устойчивый уровень качества работы секретариата, что, по его мнению, подразумевает наличие глубоких знаний и технической компетентности персонала и обеспечение постоянных стабильных условий его работы без обязательной мобильности.
Furthermore, the Bureau stressed the necessity of ensuring the involvement of the transport sector in the workshop in order to maximize the influence of its outcomes on the transport policies. Кроме того, Президиум подчеркнул необходимость обеспечения участия сектора транспорта в этом рабочем совещании, с тем чтобы его итоги могли в максимально возможной степени повлиять на политику в области транспорта.
Following the adoption of that decision, one delegation, while not objecting to the adoption of the budget, reiterated the necessity for adherence to the zero-growth budget principle. После принятия этого решения одна делегация, не возражая против утверждения бюджета, вновь указала на необходимость соблюдения принципа нулевого роста размера бюджета.
The biennial meeting of the National Recruitment Services and the United Nations organizations has recognized the necessity to make progress in that field and initiated steps to produce standardized statistical and qualitative reports on the programmes, and to elaborate a common and standardized evaluation methodology. Проводимое раз в два года совещание национальных служб по набору кадров и организаций системы Организации Объединенных Наций признало необходимость обеспечения прогресса в этой области и инициировало шаги по подготовке стандартизированных статистических и качественных докладов по этим программам, а также по разработке общей и стандартизированной методологии оценки.
(b) The integration role played by SMS, both inside and outside the statistical office, and therefore the necessity of senior management involvement, should be clearly recognized when defining the SMS management strategy. Ь) при определении стратегии управления ССМ следует четко признать интегрирующая роль, которую играет ССМ как в самом статистическом управлении, так и за его пределами, и соответственно необходимость участия старшего руководящего звена.
The eight special procedures mandate holders stressed the necessity for early warnings signals to reach the political and conflict-prevention bodies of the United Nations, in order to allow decision makers at the highest levels to take action with full knowledge of the facts on the ground. Восемь специальных мандатариев специальных процедур подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы системы раннего предупреждения охватывали политические органы Организации Объединенных Наций и ее органы, занимающиеся предупреждением конфликтов, с тем чтобы сотрудники директивных органов на самом высоком уровне принимали меры, полностью учитывая события, происходящие на местах.