Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
The participants stressed the necessity of building a system of relations in the Gulf region that would guarantee equal and reliable security for all States of the subregion. Участники особо отметили необходимость создания в зоне Персидского залива такой системы отношений, при которой всем государствам этого субрегиона будет гарантирована равная, надежная безопасность.
Crucial among those interactions have been repeated meetings with the Chief Justice, in which the Commission stressed the necessity of accountability and oversight. Ключевую роль в этом отношении сыграли неоднократные встречи с Председателем Верховного суда, в ходе которых Комиссия подчеркивала необходимость обеспечения подотчетности и надзора.
They reaffirmed the necessity of reducing international imbalances affecting the media, particularly as regards infrastructure, technical resources and the development of human skills. Они вновь подтвердили необходимость сокращения международных дисбалансов, затрагивающих СМИ, особенно в области инфраструктуры, технических ресурсов и уровня профессиональной подготовки кадров.
Similar concerns were also made by other delegates, in particular highlighting the necessity of having documents translated into all United Nations official languages before the meetings. Аналогичную обеспокоенность высказали и другие делегаты, указавшие, в частности, на необходимость перевода документов на все официальные языки Организации Объединенных Наций до начала совещаний.
We affirm the necessity of strengthening the capacities of the Lebanese security forces to enable them to carry out the national tasks for which they are responsible. Мы подтверждаем необходимость укрепления потенциала ливанских сил безопасности, с тем чтобы они могли выполнять возложенные на них национальные задачи.
In this regard, the group also drew attention to the necessity of consulting with Member States on the initiatives and activities undertaken within the Organization. В этой связи она также отметила необходимость проведения консультаций с государствами-членами по вопросу об инициативах и видах деятельности, осуществляемых внутри Организации.
Acknowledging the necessity of reaching final agreements on all key border issues in an integrated manner and to provide for appropriate mechanisms for their implementation; признавая необходимость достижения на комплексной основе окончательных соглашений по всем ключевым пограничным вопросам и обеспечить надлежащие механизмы их осуществления,
Affirming the necessity for establishing arrangements for cooperation and for the implementation of relevant policies and commitments; подтверждая необходимость создания механизмов сотрудничества и осуществления соответствующей политики и выполнения соответствующих обязательств;
Secondly, the development of security sector institutions in Somalia is an urgent necessity for sustaining security in the country. Во-вторых, существует острая необходимость в укреплении органов сектора безопасности в Сомали для обеспечения безопасности в стране.
Judges, public prosecutors and auditors have the responsibility to emphasize the necessity of law to achieve sustainable development and can help make institutions effective. Судьи, прокуроры и ревизоры должны обращать внимание на необходимость следования букве закона для достижения устойчивого развития и могут содействовать обеспечению эффективности учреждений.
The differences between legal interpretations and the necessity to consider all legal implications before managing HFCs; различия между юридическими толкованиями и необходимость рассмотрения всех правовых последствий до регулирования ГФУ;
The Ministers underlined the necessity for the UN to make full use of South-South cooperation arrangements in the development of civilian capacities in post-conflict countries. Министры подчеркнули необходимость того, чтобы в процессе развития гражданского потенциала в странах, вышедших из конфликта, Организация Объединенных Наций в полной мере использовала договоренности, достигнутые в рамках сотрудничества Юг - Юг.
With targeted surveillance, it is possible to make an objective assessment of the necessity and proportionality of the contemplated surveillance, weighing the degree of the proposed intrusion against its anticipated value to a particular investigation. При целевом слежении имеется возможность объективно оценить необходимость и соразмерность предполагаемого слежения, взвесив масштабы предлагаемого вмешательства в личную жизнь в сравнении с предполагаемой пользой для конкретного расследования.
Moreover, Turkmenistan underscored the importance and necessity of joint work and coordinated efforts by all Member States to develop and adopt consolidated approaches to the solution of energy security issues. Кроме того, Туркменистан подчеркнул важность и необходимость совместной работы и согласованных усилий всех государств-членов в разработке и принятии совместных подходов к решению вопросов энергетической безопасности.
The second preambular paragraph should begin: "Acknowledging the necessity of appropriate consideration of the global commitment towards the achievement of inclusive and sustainable industrial development...". Второй пункт преамбулы следует начать сло-вами: "Признавая необходимость надлежащего рас-смотрения глобального обязательства в отношении достижения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития...".
Everyone in this Chamber knows that making counter-terrorism the top priority is an unpleasant necessity, but they know it is a necessity. Всем присутствующим в этом зале известно, что придание борьбе с терроризмом наивысшего приоритета - это неприятная необходимость, но все мы знаем, что это - необходимость.
Finding effective solutions for a more sustainable and human approach had become a necessity and would need the building of strong and multi-stakeholder partnerships. Возникает необходимость найти эффективные решения, касающиеся более устойчивого и более ориенти-рованного на человека подхода, для чего необ-ходимо будет создавать сильные и многосторонние партнерства.
A suffered necessity? Or a shared necessity? Претерпеваемая необходимость, или необходимость разделяемая?
Emphasized the necessity to comply with the respective obligations on destruction of chemical weapons within the agreed time frame (2012), as well as the necessity to address the biological threats. Подчеркнула важность выполнения соответствующих обязательств в отношении уничтожения химического оружия в установленные сроки (2012 год), а также необходимость устранения угрозы применения биологического оружия.
But the voice also observes that the economic necessity of making a film does not prevent this necessity from being part of a larger movement. Но голос также отмечает, что экономическая необходимость создания фильма не мешает ему быть частью большого движения,
Notwithstanding the necessity for more resources to fully implement the new strategic plan, UN-Women focused efforts in 2013 on widening and deepening its partnership base. Несмотря на необходимость увеличения объема ресурсов для полноценной реализации нового Стратегического плана, в 2013 году Структура «ООНженщины» уделила основное внимание расширению и укреплению ее партнерских связей.
The critical situation in Georgia's occupied regions and adjacent areas once again underlines the necessity of the establishment of international security and human rights monitoring mechanisms. Критическое положение в оккупированных регионах Грузии и прилегающих районах вновь подчеркивает необходимость создания международных механизмов по наблюдению за положением в области безопасности и прав человека.
The Expert Group acknowledged the necessity to provide the transport industry with a variety of options to submit electronic information to Customs. Группа экспертов признала необходимость того, чтобы транспортная отрасль имела возможность представлять электронную информацию в таможенные органы с использованием разных вариантов.
The selection of the proposed requirements took into consideration the considerable maintenance challenges faced and the necessity to: При отборе предложенных потребностей принимались во внимание значительные трудности в плане обслуживания, с которыми приходится сталкиваться, а также необходимость:
Similarly, according to her, the lack of a regional or international protection regime designed specifically for people of African descent highlighted the necessity of further developing the international legal framework. Аналогичным образом, согласно ее мнению, отсутствие регионального или международного режима защиты, предназначенного конкретно для лиц африканского происхождения, подчеркивает необходимость дальнейшей разработки международной правовой базы.