Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
However, success is not guaranteed unless there is widespread public acknowledgement of the necessity of tolerance towards diversity. Но, процесс не будет успешным, если все общество не осознает необходимость толерантного отношения к отличиям.
But does necessity really drive us so hard now? Однако существует ли такая жестокая необходимость в данный момент?
The necessity of printing separate bank-notes was gone, and the 50-karbovanets bank-note is known only by some specimen copies. Необходимость в выпуске собственных денег отпала, и банкнота в 50 карбованцев известна только по единичным пробным экземплярам.
It was felt that the approach to these concerns should be guided by great sensitivity while keeping in mind the necessity to maintain harmony among the villagers. Было указано, что при решении этих проблем необходимо проявлять особую осмотрительность, постоянно учитывая необходимость поддержания гармоничных отношений между селянами.
Reaffirms the necessity to devote greater attention to the implementation of the Special OIC/CILSS/IDB Programme for the Sahelian populations. вновь подтверждает необходимость уделения более пристального внимания осуществлению Специальной программы ОИК/ИБР/КИЛСС по оказанию помощи народам Сахеля;
Austria emphasizes the necessity of establishing a procedure that avoids the lengthiness of that under the Vienna Convention on the Law of Treaties. Австрия особо подчеркивает необходимость установления процедуры, которая позволила бы сократить продолжительность процедуры, предусмотренной Венской конвенцией о праве международных договоров.
The process has emphasized the importance and necessity of intergovernmental cooperation in setting a consistent, if not harmonized, set of regulations. Этот процесс подчеркнул важность и необходимость межправительственного сотрудничества по вопросам составления если не циклофицированного, то хотя бы согласованного общего свода правил.
The European Union would like to stress the necessity to achieve, in due time, a focused, streamlined and meaningful C-34 report next year. Европейский союз хотел бы подчеркнуть необходимость представления в надлежащие сроки в будущем году целенаправленного, четкого и значимого доклада Комитета 34.
As we enter the new millennium, the necessity of ending the United States economic, commercial and financial blockade against Cuba becomes more imperative than ever. Накануне нового тысячелетия необходимость прекращения введенной Соединенными Штатами против Кубы экономической, торговой и финансовой блокады становится более настоятельной, чем когда бы то ни было.
He will, together with his Quartet partners, continue to stress the necessity to pursue dialogue and make real progress towards the two-State solution. Вместе со своими партнерами по «четверке» он по-прежнему будет подчеркивать необходимость стремления к диалогу и достижения реального прогресса на пути к урегулированию конфликта в соответствии с принципом сосуществования двух государств.
As Australia grows to become a multicultural, multi-faith country, the necessity to continue to educate and empower women and girls regarding their rights remains strong. Поскольку Австралия все в большей мере становится мультикультурной многоконфессиональной страной, сохраняется настоятельная необходимость продолжения просветительской работы среди женщин и девочек в отношении их прав, а также расширения их прав и возможностей.
As a more general note, let me underscore the importance and necessity of the selected thematic issues having co-sponsors in the Council in order to ensure their follow-up. В более широком контексте я хотел бы подчеркнуть важное значение и необходимость обеспечения того, чтобы отобранные для обсуждения тематические вопросы имели коспонсоров в Совете, с тем чтобы обеспечить последующую деятельность по итогам их рассмотрения.
Underlines the necessity for the Member States concerned to adopt the required concrete measures to develop cotton processing industries. подчеркивает необходимость принятия заинтересованными государствами-членами конкретных мер, направленных на развитие в своих странах промышленности по переработке хлопка;
China's nuclear testing this time, ironically, highlights the significance and the necessity for us to have a CTBT as soon as possible. Так уж вышло, что проведенное в этот раз Китаем ядерное испытание особо подчеркивает значимость и необходимость заключения ДВЗИ в кратчайшие возможные сроки.
An inventory of tools regarding the implementation of paternity leave by local authorities has been generated and has demonstrated the necessity of remaining proactive in this matter. Было изучено состояние дел с переносами отпуска местными органами власти, что показало необходимость проведения и в будущем активной деятельности в этой области.
The necessity of efficient strategic territorial planning and tactical flexibility of combat units make the game appealing to any admirer of strategy genre. Необходимость четкого стратегического территориального планирования своих действий с учетом изменения рельефа в сочетании с тактической гибкостью оперативных боевых сил ставит достойные задачи для любого стратегомана.
The fact that scientific thought took the same direction both abroad and in Russia proves the objective necessity to develop a new branch of medicine. Тот факт, что научная мысль как в России, так и за рубежом, двигалась приблизительно в едином русле, свидетельствует: необходимость развития новой отрасли медицины назрела объективно.
Some experts have pointed to the necessity for a certain degree of coordination among EPZ developers to avoid unnecessary costs by excessive competition through fiscal and other incentives. Некоторые эксперты указывают на необходимость обеспечения определенной координации между создателями ЗОЭ продукции на экспорт, с тем чтобы чрезмерная конкуренция на основе налоговых и других стимулов не приводила к неоправданным расходам.
As to the transitional measures, the organizations questioned the necessity of phasing in any negative of the grossing-up factor over two or three successive salary adjustments. Что касается переходных мер, то организации поставили под вопрос необходимость распределения любых негативных последствий применения коэффицента пересчета на валовую основу на два или три последовательных цикла корректировки окладов.
Nevertheless, experience and practical necessity demand that the Special Rapporteur make efforts to hold regular exchanges with his regional counterparts on thematic issues, as well as country situations. Тем не менее опыт и практическая необходимость требуют того, чтобы Специальный докладчик предпринимал усилия по проведению регулярных обменов информацией со своими региональными коллегами по тематическим вопросам, а также по положению в тех или иных странах.
In our view, this presence serves the many common interests of the two countries, which alone must determine the extent, limits, necessity and development thereof. Это присутствие, по нашему мнению, отвечает многочисленным общим интересам двух стран, и только они должны определять масштабы этого присутствия, его рамки, необходимость в нем и его будущее.
Some questioned the necessity of this and recalled the difficulty in defining such a term during the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) negotiations. Другие поставили под вопрос такую необходимость и напомнили о трудности определения такого термина в ходе переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
The necessity of providing a neutral mechanism aimed at such a review of fees charged by arbitrators in the case of non-administered arbitration was underlined. Была подчеркнута необходимость создать нейтральный механизм с целью такого рассмотрения вопроса о размере гонораров, запрошенных арбитрами в случае, когда разбирательство проводится не под эгидой какого-либо арбитражного учреждения.
The need for effective prevention, implementation and compliance was repeatedly stressed throughout the debate as was the necessity of a more active partnership with NGOs. В ходе обсуждения неоднократно подчеркивалась необходимость эффективного предотвращения нарушений документов по правам человека, их выполнения и соблюдения, а также необходимость более активного партнерства с НПО.
There, which was based on the establishment ofwere incomplete production chains in different parts of the Soviet Union, leading to the necessity of flows of both parts and finished products across the Federation. В различных регионах Советского Союза существовали неполные производственные цепи, и это диктовало необходимость организации потоков комплектующих частей и готовой продукции в пределах федерации.