Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Mr. BOUGUETAIA (Algeria) said that there was a clear need for an effective and objective international court to deal with crimes under international law, which would obviate the necessity for ad hoc tribunals. Г-н БУГУТАЯ (Алжир) говорит, что существует четкая необходимость в создании эффективного и объективного международного суда для рассмотрения преступлений в соответствии с международным правом, что даст возможность избежать необходимости в специальных трибуналах.
Pending implementation of the new system, and as noted above, UNHCR will, in its instructions concerning 1998 programming, stress the necessity of reinforcing the link between activities, responsibilities and the related monitoring mechanisms. До внедрения новой системы, как уже отмечалось выше, УВКБ в своих инструкциях по составлению программ на 1998 год подчеркнет необходимость обеспечения более тесной увязки между деятельностью, обязанностями и соответствующими механизмами контроля.
The observer for Switzerland stated that he was not convinced of the necessity of this kind of wording, but that he could go along with the observer for Sweden. Наблюдатель от Швейцарии заявил, что его не убедила необходимость включения в текст такой формулировки, однако он мог бы поддержать предложение наблюдателя от Швеции.
The need to further integrate Convention implementation into national development plans, policies and programmes has to be recognized and accomplished, without at the same time diluting the necessity for focused and determined efforts to address the problems caused by desertification and drought. Признание актуальности задачи по дальнейшей интеграции Конвенции в национальные планы, политику и программы развития и необходимость ее реализации не должно заслонять необходимости целенаправленных и решительных усилий по решению проблем, создаваемых опустыниванием и засухой.
A paper has been prepared which underlines the necessity to base any early warning indicator system on an in-depth analysis of the mix of the economic, political, cultural and social events which can trigger tension or conflicts. Был подготовлен документ, в котором отражена необходимость обеспечения того, чтобы любая система раннего предупреждения была основана на углубленном анализе комплекса экономических, политических, культурных и социальных событий, способных вызвать напряженность или конфликты.
We recognize as a positive development that the Council acknowledged the necessity of giving proper consideration to the humanitarian impact of sanctions in order to minimize their negative consequences. Мы отмечаем как позитив, что Совет признал необходимость надлежащего рассмотрения гуманитарных последствий санкций с целью минимизации их негативных последствий.
Mr. Pfanzelter (Austria) (spoke in French): First of all, I wish to express my gratitude to the Secretary-General for the quality of his report, which reflects exhaustively the importance and necessity of promoting multilingualism at the United Nations. Г-н Пфанцельтер (Австрия) (говорит по французски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за превосходное качество его доклада, в котором достаточно полным образом отражена важность и необходимость поощрения многоязычия в Организации Объединенных Наций.
The necessity of cartographic material and the cost of starting up the survey program (particularly where an area frame with physical boundaries has to be constructed) are also disadvantages of area sample designs. К числу недостатков территориальных выборок также можно отнести необходимость в картографических материалах и затраты на осуществление программы обследований (особенно при необходимости построения основы территориальной выборки с физическими границами).
Where there is a clear necessity to restrict that right in the public interest or, perhaps, for reasons of international diplomacy, the Federal Government will act, and has acted, to prohibit or suppress propaganda. Если же существует явная необходимость в ограничении такого права в общественных интересах или, возможно, по соображениям международной дипломатии, то федеральным правительством будут приниматься, да и уже принимались, меры по запрещению или пресечению пропаганды.
The necessity of instituting mechanisms and procedures that would promote complementarity and harmony in work programmes while preventing unproductive duplication has been long recognized by the Council and its functional commissions. ЗЗ. Необходимость внедрения соответствующих механизмов и процедур, которые будут содействовать повышению степени взаимодополняемости и согласованности программ работы и одновременно с этим помогут избежать нерационального дублирования, давно признана Советом и его функциональными комиссиями.
The necessity of involving NGOs, especially women, was also stressed, as was the vital role to be played by parliamentarians in creating the right political climate for implementation. Подчеркивалась также необходимость вовлечения в этот процесс НПО, особенно женских организаций, равно как и жизненно важная роль в создании благоприятного политического климата для осуществления Программы действий, которая отводится парламентариям.
In this regard, I would like to stress the necessity of strengthening those consultations by increasing the frequency of the meetings, enhancing the profile, providing more transparency, giving a clear purpose and focus to each session, and producing regular reports. В этом отношении я хотел бы подчеркнуть необходимость укрепления этих консультаций за счет учащения заседаний, повышения активности, обеспечения большей транспарентности, планирования четкой задачи и проблематики каждого заседания и подготовки регулярным отчетов.
A number of participants underscored the necessity of raising the awareness of art dealers, auction houses, gallery owners and collectors to curb illicit traffic in cultural property. Ряд участников подчеркнули необходимость повышения осведомленности торговцев культурными ценностями, аукционов, владельцев галерей, коллекционеров в целях борьбы с незаконной торговлей культурными ценностями.
The observer for Kazakhstan stressed the necessity of increasing the number of parking spaces allocated to diplomatic vehicles in a manner which would reflect the real needs of the diplomatic community. Наблюдатель от Казахстана подчеркнул необходимость увеличения числа мест для стоянки автомашин с дипломатическими номерами таким образом, чтобы это отражало реальные потребности дипломатического сообщества.
Introducing this sub-item, the Chairman pointed to the necessity of preparing a draft decision, for adoption by the Conference of the Parties at its second session, authorizing the Group to continue meeting. Представляя данный подпункт, Председатель обратил внимание на необходимость подготовки для утверждения Конференцией Сторон на ее второй сессии решения, санкционирующего продолжение работы Группы.
These delegations highlighted that these findings underlined the necessity for urgent action to address adverse effects of climate change, including mitigation and adaptation: Эти делегации отметили, что в данных выводах подчеркивается необходимость в незамедлительных мерах с целью урегулирования негативных последствий изменения климата, включая меры смягчения и адаптации:
Likewise, we should not lose sight of the absolute necessity to complement effective verification with reliable enforcement to ascertain that arms control obligations are not taken lightly, and countries that behave otherwise are punished rather than rewarded. Кроме того, мы не должны упускать из виду абсолютную необходимость дополнения эффективной проверки надежным механизмом обеспечения соблюдения, который позволил бы убедиться в том, что обязательства по контролю над вооружениями воспринимаются со всей серьезностью и что страны, ведущие себя иначе, не поощряются, а наказываются.
It is also indicative of the fact that quite a wide variety of Governments have taken the Summit's outcome seriously and have paid attention to the necessity to implement it. Она также свидетельствует о том факте, что довольно большая группа правительств восприняли серьезно решения Встречи на высшем уровне и обращают внимание на необходимость ее осуществления.
On the question of preventive diplomacy and peaceful settlement of disputes, my delegation would like to reiterate the necessity that such activities continue to be undertaken within the provisions of the United Nations Charter and the mandate given to the world body. Что касается вопроса о превентивной дипломатии и мирном урегулировании споров, то моя делегация хотела бы вновь обратить внимание на необходимость того, чтобы такая деятельность и далее осуществлялась в рамках положений Устава Организации Объединенных Наций и мандата, которым наделен этот мировой орган.
In conclusion, I would like to note that life itself proves the necessity to maintain regular contact and cooperation between the United Nations and OSCE in different dimensions of security. В заключение я хотел бы отметить, что сама жизнь доказывает необходимость поддержания регулярных контактов и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в различных аспектах безопасности.
Particularly at a time when efforts are being made to resume direct negotiations between the leaders of the two sides in Cyprus under United Nations auspices, the necessity of abstaining from this kind of behaviour and propaganda is obvious. Необходимость воздерживаться от подобного рода поведения и пропаганды очевидна особенно тогда, когда предпринимаются усилия по возобновлению под эгидой Организации Объединенных Наций прямых переговоров между руководителями двух сторон на Кипре.
It will be recalled in this context that in paragraph 14 of resolution 687 (1991) the Security Council endorsed the necessity of establishing a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East and, again, this has not been implemented. Уместно напомнить в этом контексте, что в пункте 14 резолюции 687 (1991) Совет Безопасности поддержал необходимость создания зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, но эта цель вновь оказалась недостижимой.
The need for innovation and the active search for continuous measurable improvements have created an urgent necessity to adjust policies and practices at both the firm and government levels. Необходимость новаторства и активного поиска путей непрерывного и заметного совершенствования сделали актуальной задачу адаптации стратегий и практической деятельности на уровне как компаний, так и органов государственного управления.
States parties should keep the necessity for such reservations under close review and in their reports include a timetable for their removal. Государства-участники должны осуществлять строгий контроль за факторами, обусловливающими необходимость таких оговорок, и включать в свои доклады графики снятия высказанных оговорок.
Our efforts in this field are governed by three considerations: the need for greater transparency; the value of and necessity for dialogue; and the exercise of restraint by all States. В своих усилиях в этой области мы руководствуемся тремя соображениями: необходимость большей транспарентности, ценность и насущность диалога, а также проявление сдержанности всеми государствами.